Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
  • 新标点和合本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 当代译本 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 圣经新译本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子把它的舌头压下吗?
  • 现代标点和合本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本(拼音版) - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • New International Version - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • New International Reader's Version - “Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
  • English Standard Version - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • New Living Translation - “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
  • The Message - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
  • Christian Standard Bible - Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
  • New American Standard Bible - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • New King James Version - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Amplified Bible - “ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • American Standard Version - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • King James Version - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • New English Translation - (40:25) “Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
  • World English Bible - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
  • 新標點和合本 - 你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 聖經新譯本 - “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
  • 現代標點和合本 - 「你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、
  • 文理委辦譯本 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能以鈎釣利未雅坦、 利未雅坦有譯鱷魚 以繩繫其舌乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • 현대인의 성경 - “네가 낚시로 악어처럼 생긴 바다 괴물을 낚을 수 있겠느냐? 네가 노 끈으로 그 혀를 묶을 수 있으며
  • Новый Русский Перевод - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
  • Восточный перевод - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, devant lui, ╵tout espoir de le vaincre ╵est illusoire. A sa vue seule, ╵on sera terrassé.
  • リビングバイブル - おまえは糸とつり針で巨獣をつり上げたり、 舌に輪縄をかけたりすることができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Hoffnung für alle - Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจับเลวีอาธาน ด้วยเบ็ดได้หรือ? เอาบ่วงคล้องลิ้นมันได้หรือเปล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​ล่อ​ตัว​เหรา​ออก​มา​ด้วย​เบ็ด หรือ​มัด​ลิ้น​มัน​ด้วย​เชือก​ได้​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 詩篇 74:14 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 約伯記 3:8 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?
  • 新标点和合本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 当代译本 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 圣经新译本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子把它的舌头压下吗?
  • 现代标点和合本 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • 和合本(拼音版) - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
  • New International Version - “Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
  • New International Reader's Version - “Job, can you pull Leviathan out of the sea with a fishhook? Can you tie down its tongue with a rope?
  • English Standard Version - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • New Living Translation - “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
  • The Message - “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
  • Christian Standard Bible - Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
  • New American Standard Bible - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • New King James Version - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Amplified Bible - “ Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • American Standard Version - Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
  • King James Version - Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  • New English Translation - (40:25) “Can you pull in Leviathan with a hook, and tie down its tongue with a rope?
  • World English Bible - “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
  • 新標點和合本 - 你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 聖經新譯本 - “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎? 能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能用魚鈎釣上大鱷魚 麼 ? 能用繩子繫住 牠的舌頭 麼 ?
  • 現代標點和合本 - 「你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、
  • 文理委辦譯本 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能以鈎釣利未雅坦、 利未雅坦有譯鱷魚 以繩繫其舌乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
  • 현대인의 성경 - “네가 낚시로 악어처럼 생긴 바다 괴물을 낚을 수 있겠느냐? 네가 노 끈으로 그 혀를 묶을 수 있으며
  • Новый Русский Перевод - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
  • Восточный перевод - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пуста надежда его поймать, от одного его вида падёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, devant lui, ╵tout espoir de le vaincre ╵est illusoire. A sa vue seule, ╵on sera terrassé.
  • リビングバイブル - おまえは糸とつり針で巨獣をつり上げたり、 舌に輪縄をかけたりすることができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
  • Hoffnung für alle - Trügerisch ist jede Hoffnung, ihn zu fangen; sein bloßer Anblick wirft dich schon zu Boden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจับเลวีอาธาน ด้วยเบ็ดได้หรือ? เอาบ่วงคล้องลิ้นมันได้หรือเปล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​ล่อ​ตัว​เหรา​ออก​มา​ด้วย​เบ็ด หรือ​มัด​ลิ้น​มัน​ด้วย​เชือก​ได้​หรือ
  • 詩篇 104:26 - 船隻往來於海上, 你造的海怪也在水中嬉戲。
  • 以賽亞書 27:1 - 到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 詩篇 74:14 - 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。
  • 約伯記 3:8 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
圣经
资源
计划
奉献