逐节对照
- 현대인의 성경 - 너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?
- 新标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 当代译本 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
- 圣经新译本 - 你怎能废弃我所审断的? 怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
- 现代标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 和合本(拼音版) - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- New International Version - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
- New International Reader's Version - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
- English Standard Version - Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
- New Living Translation - “Will you discredit my justice and condemn me just to prove you are right?
- The Message - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
- Christian Standard Bible - Would you really challenge my justice? Would you declare me guilty to justify yourself?
- New American Standard Bible - Will you really nullify My judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?
- New King James Version - “Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?
- Amplified Bible - Will you really annul My judgment and set it aside as void? Will you condemn Me [your God] that you may [appear to] be righteous and justified?
- American Standard Version - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
- King James Version - Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
- New English Translation - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
- World English Bible - Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
- 新標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 當代譯本 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
- 聖經新譯本 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
- 呂振中譯本 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
- 現代標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 文理和合譯本 - 爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
- 文理委辦譯本 - 爾豈可廢棄我命、自以為義、而以不義之名委我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、 爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
- Nueva Versión Internacional - »¿Vas acaso a invalidar mi justicia? ¿Me harás quedar mal para que tú quedes bien?
- Новый Русский Перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой .
- Восточный перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
- La Bible du Semeur 2015 - Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ? Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?
- リビングバイブル - おまえは自分の正しさを主張しようとして、 わたしのさばきを信用せず、 わたしを罪人呼ばわりするのか。
- Nova Versão Internacional - “Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
- Hoffnung für alle - Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะทำให้ความยุติธรรมของเราเสื่อมไปหรือ? และหาว่าเราผิดเพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายถูกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ากำลังพยายามพิสูจน์ให้ได้ว่าเราผิดหรือ เจ้าจะปรักปรำเราเพื่อว่าเจ้าจะถูกต้องหรือ
交叉引用
- 욥기 27:2 - “나의 의로움을 부정하신 살아 계신 하나님, 내 영혼을 괴롭게 하신 전능하신 그분 앞에 내가 맹세하지만,
- 욥기 27:3 - 내 안에 아직 생명이 있고 내 코에 하나님의 숨결이 있는 한
- 욥기 27:4 - 절대로 내 입술이 악을 말하지 않을 것이며 내 혀가 거짓말을 하지 않을 것이다.
- 욥기 27:5 - 나는 결코 너희가 옳다는 것을 인정하지 않을 것이며 죽기 전에는 내가 순결하다는 생각을 버리지 않을 것이다.
- 욥기 27:6 - 내가 거듭 말하지만 나에게는 아무 잘못도 없으며 내 양심은 깨끗하다.
- 이사야 14:27 - 전능하신 여호와께서 이렇게 하시기로 작정하셨으니 누가 그 계획을 좌절시킬 수 있겠는가? 그가 벌하시려고 손을 펴셨으니 누가 그것을 막을 수 있겠는가?
- 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
- 욥기 35:2 - “욥, 너는 하나님 앞에 죄가 없 다고 말하며 ‘내가 죄를 짓지 않는다고 해서 그것이 나에게 무슨 유익이 있습니까?’ 하고 묻는 것이 옳다고 생각하느냐?
- 갈라디아서 3:17 - 여기서 내가 말하려고 하는 것은 430년 후에 생긴 율법은 전에 하나님이 세운 계약을 취소시킬 수도 없고 그 약속을 무효로 할 수도 없다는 것입니다.
- 갈라디아서 3:15 - 형제 여러분, 사람들끼리도 한 번 맺은 계약은 아무도 취소하거나 변경하지 못합니다.
- 히브리서 7:18 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
- 욥기 34:5 - 욥은 이런 말을 했습니다. ‘나는 죄가 없으나 하나님은 그것을 인정하지 않으신다.
- 욥기 34:6 - 내가 잘못이 없는데도 거짓말쟁이처럼 되었고 내가 죄도 짓지 않았는데 내 상처는 낫지 않는구나.’
- 욥기 10:3 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- 이사야 28:18 - 너희가 죽음과 맺은 계약이 무효가 되고 너희가 무덤과 맺은 조약이 아무 소용이 없을 것이며 재앙이 덮칠 때 너희가 쓰러지고 말 것이다.
- 로마서 3:4 - 결코 그렇지 않습니다. 세상 사람이 다 거짓되어도 하나님은 진실하십니다. 성경에도 “주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다” 라고 쓰여 있습니다.
- 욥기 32:2 - 그러자 람 집안의 부스 사람 바라겔의 아들인 엘리후가 참다 못해 화를 내고 나섰다. 이것은 욥이 하나님보다 자기를 더 의롭게 여기고 있기 때문이었다.