Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
  • 新标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 当代译本 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
  • 圣经新译本 - 你怎能废弃我所审断的? 怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
  • 现代标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本(拼音版) - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • New International Version - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • New International Reader's Version - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • New Living Translation - “Will you discredit my justice and condemn me just to prove you are right?
  • The Message - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • Christian Standard Bible - Would you really challenge my justice? Would you declare me guilty to justify yourself?
  • New American Standard Bible - Will you really nullify My judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?
  • New King James Version - “Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?
  • Amplified Bible - Will you really annul My judgment and set it aside as void? Will you condemn Me [your God] that you may [appear to] be righteous and justified?
  • American Standard Version - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • King James Version - Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
  • New English Translation - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • World English Bible - Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
  • 新標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 當代譯本 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
  • 聖經新譯本 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
  • 呂振中譯本 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 現代標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈可廢棄我命、自以為義、而以不義之名委我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、 爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • Nueva Versión Internacional - »¿Vas acaso a invalidar mi justicia? ¿Me harás quedar mal para que tú quedes bien?
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой .
  • Восточный перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ? Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?
  • リビングバイブル - おまえは自分の正しさを主張しようとして、 わたしのさばきを信用せず、 わたしを罪人呼ばわりするのか。
  • Nova Versão Internacional - “Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
  • Hoffnung für alle - Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะทำให้ความยุติธรรมของเราเสื่อมไปหรือ? และหาว่าเราผิดเพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายถูกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​พยายาม​พิสูจน์​ให้​ได้​ว่า​เรา​ผิด​หรือ เจ้า​จะ​ปรักปรำ​เรา​เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ถูกต้อง​หรือ
交叉引用
  • Job 27:2 - “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
  • Job 27:3 - as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
  • Job 27:4 - my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
  • Job 27:5 - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • Job 27:6 - I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
  • Isaiah 14:27 - For the Lord of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
  • Psalms 51:4 - Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
  • Job 35:2 - “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’
  • Job 35:3 - that you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • Galatians 3:15 - To give a human example, brothers: even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified.
  • Hebrews 7:18 - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • Job 34:5 - For Job has said, ‘I am in the right, and God has taken away my right;
  • Job 34:6 - in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Job 10:3 - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • Isaiah 28:18 - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
  • Romans 3:4 - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
  • Job 32:2 - Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
  • 新标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 当代译本 - 你要推翻我的公义, 归罪于我而自以为义吗?
  • 圣经新译本 - 你怎能废弃我所审断的? 怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
  • 现代标点和合本 - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • 和合本(拼音版) - 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
  • New International Version - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • New International Reader's Version - “Would you dare to claim that I am not being fair? Would you judge me in order to make yourself seem right?
  • New Living Translation - “Will you discredit my justice and condemn me just to prove you are right?
  • The Message - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • Christian Standard Bible - Would you really challenge my justice? Would you declare me guilty to justify yourself?
  • New American Standard Bible - Will you really nullify My judgment? Will you condemn Me so that you may be justified?
  • New King James Version - “Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?
  • Amplified Bible - Will you really annul My judgment and set it aside as void? Will you condemn Me [your God] that you may [appear to] be righteous and justified?
  • American Standard Version - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • King James Version - Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
  • New English Translation - Would you indeed annul my justice? Would you declare me guilty so that you might be right?
  • World English Bible - Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
  • 新標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈可廢棄我的判斷? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 當代譯本 - 你要推翻我的公義, 歸罪於我而自以為義嗎?
  • 聖經新譯本 - 你怎能廢棄我所審斷的? 怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
  • 呂振中譯本 - 難道你真地要破壞我的權利 , 定我為惡,以顯自己為義麼?
  • 現代標點和合本 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾豈可廢棄我命、自以為義、而以不義之名委我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、 爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • Nueva Versión Internacional - »¿Vas acaso a invalidar mi justicia? ¿Me harás quedar mal para que tú quedes bien?
  • 현대인의 성경 - 너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой .
  • Восточный перевод - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ? Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ?
  • リビングバイブル - おまえは自分の正しさを主張しようとして、 わたしのさばきを信用せず、 わたしを罪人呼ばわりするのか。
  • Nova Versão Internacional - “Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
  • Hoffnung für alle - Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะทำให้ความยุติธรรมของเราเสื่อมไปหรือ? และหาว่าเราผิดเพื่อเจ้าจะเป็นฝ่ายถูกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​พยายาม​พิสูจน์​ให้​ได้​ว่า​เรา​ผิด​หรือ เจ้า​จะ​ปรักปรำ​เรา​เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ถูกต้อง​หรือ
  • Job 27:2 - “As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter,
  • Job 27:3 - as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
  • Job 27:4 - my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit.
  • Job 27:5 - Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
  • Job 27:6 - I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
  • Isaiah 14:27 - For the Lord of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
  • Psalms 51:4 - Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
  • Job 35:2 - “Do you think this to be just? Do you say, ‘It is my right before God,’
  • Job 35:3 - that you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • Galatians 3:15 - To give a human example, brothers: even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified.
  • Hebrews 7:18 - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • Job 34:5 - For Job has said, ‘I am in the right, and God has taken away my right;
  • Job 34:6 - in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.’
  • Job 10:3 - Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
  • Isaiah 28:18 - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
  • Romans 3:4 - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
  • Job 32:2 - Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
圣经
资源
计划
奉献