逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是永恆主從旋風中回答 約伯 說:
- 新标点和合本 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
- 圣经新译本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 现代标点和合本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
- New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm:
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said,
- English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
- New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- The Message - God addressed Job next from the eye of the storm, and this is what he said: “I have some more questions for you, and I want straight answers.
- Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
- New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
- Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
- American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
- King James Version - Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
- New English Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- 新標點和合本 - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
- 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
- 聖經新譯本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 現代標點和合本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
- 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
- 文理委辦譯本 - 於是大風復至、耶和華告約百曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自大風中謂 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
- リビングバイブル - 主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
- Nova Versão Internacional - Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจากพายุว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าตอบโยบเป็นเสียงจากพายุว่า
交叉引用
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
- 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
- 詩篇 50:3 - 我們的上帝來臨,決不緘默; 有火在他面前焚燒着, 有暴風在他四圍大颳着。
- 詩篇 50:4 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
- 希伯來人書 12:18 - 因為你們上了的並不是一個可摸觸的 山 :那裏有燒????的火、與昏黑幽冥和旋風、
- 希伯來人書 12:19 - 號筒的響聲、和 說 話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
- 希伯來人書 12:20 - 因為他們當不起所訓諭的話 說 :『就使走獸觸着了這山,也必被扔石頭打死的』。
- 約伯記 38:1 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說: