Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - God addressed Job next from the eye of the storm, and this is what he said: “I have some more questions for you, and I want straight answers.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 於是大風復至、耶和華告約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自大風中謂 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
  • リビングバイブル - 主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​โยบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
交叉引用
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神來臨,決不緘默無聲; 在他面前有火燃燒, 在他四周有暴風颳起。
  • 詩篇 50:4 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 希伯來書 12:18 - 你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 希伯來書 12:19 - 號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話;
  • 希伯來書 12:20 - 因為他們擔當不起那命令:“就是走獸挨近這山,也要用石頭把牠打死。”
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 新标点和合本 - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm:
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - God addressed Job next from the eye of the storm, and this is what he said: “I have some more questions for you, and I want straight answers.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 於是大風復至、耶和華告約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自大風中謂 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다시 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, ╵l’Eternel dit à Job :
  • リビングバイブル - 主は再びつむじ風の中から、ヨブに語りかけました。
  • Nova Versão Internacional - Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยบจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​โยบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。
  • 彼得後書 3:11 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神來臨,決不緘默無聲; 在他面前有火燃燒, 在他四周有暴風颳起。
  • 詩篇 50:4 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 希伯來書 12:18 - 你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 希伯來書 12:19 - 號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話;
  • 希伯來書 12:20 - 因為他們擔當不起那命令:“就是走獸挨近這山,也要用石頭把牠打死。”
  • 約伯記 38:1 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
圣经
资源
计划
奉献