逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai parlé une fois, ╵je ne répondrai plus. Et j’ai même insisté ╵une deuxième fois, ╵je n’ajouterai rien.
- 新标点和合本 - 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
- 当代译本 - 我说了一次,不能答复; 说了两次,不敢再说。”
- 圣经新译本 - 这说了一次,不再回答; 说了二次就不再说。”
- 现代标点和合本 - 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。”
- 和合本(拼音版) - 我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。”
- New International Version - I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.”
- New International Reader's Version - I spoke once. But I really don’t have any answer. I spoke twice. But I won’t say anything else.”
- English Standard Version - I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.”
- New Living Translation - I have said too much already. I have nothing more to say.”
- Christian Standard Bible - I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing.
- New American Standard Bible - I have spoken once, and I will not reply; Or twice, and I will add nothing more.”
- New King James Version - Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
- Amplified Bible - I have spoken once, but I will not reply again— Indeed, twice [I have answered], and I will add nothing further.”
- American Standard Version - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
- King James Version - Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
- New English Translation - I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more.”
- World English Bible - I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
- 新標點和合本 - 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說了一次,就不回答; 說了兩次,不再說了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說了一次,就不回答; 說了兩次,不再說了。」
- 當代譯本 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
- 聖經新譯本 - 這說了一次,不再回答; 說了二次就不再說。”
- 呂振中譯本 - 我說了一次, 再 不回答; 說了 兩次,就不再說。』
- 現代標點和合本 - 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。」
- 文理和合譯本 - 我言之、一而再、不復答之、不復贅矣、
- 文理委辦譯本 - 我昔言之、一而再、今則不敢復贅一說。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已言之一而再、不敢復言復答、
- Nueva Versión Internacional - Hablé una vez, y no voy a responder; hablé otra vez, y no voy a insistir».
- 현대인의 성경 - 나는 이미 너무 많은 말을 하였습니다.”
- Новый Русский Перевод - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
- Восточный перевод - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
- リビングバイブル - 私は語りすぎました。」
- Nova Versão Internacional - Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
- Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich geredet – aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พูดไปแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่มีคำตอบ พูดไปหลายครั้งหลายหนแล้ว ข้าพระองค์จะไม่พูดอีก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดแล้วครั้งหนึ่ง แต่ข้าพเจ้าไม่มีคำตอบ พูดสองครั้ง แต่ข้าพเจ้าจะไม่พูดอีก”
交叉引用
- Job 34:31 - Cet homme va-t-il dire à Dieu : « J’ai eu mon châtiment, ╵je ne me rendrai plus coupable.
- Job 34:32 - Ce que je ne vois pas, ╵toi, enseigne-le-moi. Si j’ai commis des injustices, ╵je ne le ferai plus » ?
- Job 9:3 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
- Job 9:15 - Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre. Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.
- 2 Rois 6:10 - Alors le roi d’Israël envoya quelques hommes en reconnaissance à l’endroit que lui avait signalé l’homme de Dieu. Cela se produisit à plusieurs reprises,
- Romains 3:19 - Or, nous le savons, ce que l’Ecriture dit dans la Loi, elle l’adresse à ceux qui vivent sous le régime de la Loi. Il en est ainsi pour que personne n’ait rien à répliquer et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.
- Jérémie 31:18 - J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit, qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié comme un veau indompté. Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne. Car tu es l’Eternel, mon Dieu.
- Jérémie 31:19 - Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette. Maintenant éclairé, plein de remords, je me frappe les cuisses, je suis confus, j’ai honte, car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
- Psaumes 62:11 - Ne comptez pas ╵sur le gain obtenu par extorsion ! Ne placez pas un espoir illusoire ╵dans les biens mal acquis ! Si la fortune augmente, n’y attachez pas votre cœur !
- Job 33:14 - Et pourtant, Dieu nous parle, ╵tantôt d’une manière et puis tantôt d’une autre. ╵Mais l’on n’y prend pas garde.