Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ถ้า​แม่น้ำ​เชี่ยว​กราก มัน​ก็​จะ​ไม่​ตกใจ มัน​ไม่​สะดุ้ง​แม้​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​จะ​ซัด​เข้า​ปาก​ของ​มัน
  • 新标点和合本 - 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 当代译本 - 河水泛滥,它不惊惧; 约旦河涨到它口边,它也无忧。
  • 圣经新译本 - 江河泛滥,它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
  • 现代标点和合本 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本(拼音版) - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • New International Version - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • New International Reader's Version - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
  • English Standard Version - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • New Living Translation - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Christian Standard Bible - Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
  • New American Standard Bible - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • New King James Version - Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Amplified Bible - If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
  • American Standard Version - Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
  • King James Version - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • New English Translation - If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
  • World English Bible - Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
  • 新標點和合本 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 當代譯本 - 河水氾濫,牠不驚懼; 約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
  • 聖經新譯本 - 江河氾濫,牠毫不慌張, 約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
  • 呂振中譯本 - 看哪,溪洪衝擊,牠也不慌張; 就使一條 約但 河衝到牠的口, 牠還是安然。
  • 現代標點和合本 - 河水氾濫,牠不發戰, 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 文理和合譯本 - 河水漲溢、彼不戰慄、約但漲及其口、彼仍自若、
  • 文理委辦譯本 - 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河水汪洋、彼不畏懼、即 約但 河流奔其口、彼亦安然、
  • Nueva Versión Internacional - No se alarma si brama el río; vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.
  • Новый Русский Перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
  • リビングバイブル - 河馬は川が荒れ狂っても騒がず、 水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
  • Hoffnung für alle - Schwillt der Fluss mächtig an – ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่น้ำปั่นป่วน มันไม่ตกใจ แม้แม่น้ำจอร์แดนอันเอ่อล้นจะซัดเข้าใส่ปากของมัน มันก็ยังมั่นคงปลอดภัย
交叉引用
  • โยชูวา 3:15 - และ​ทัน​ที​ที่​คน​หาม​หีบ​ไป​ไกล​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เท้า​ของ​ปุโรหิต​ซึ่ง​กำลัง​หาม​หีบ​จุ่ม​ลง​ที่​ริม​ฝั่ง​น้ำ (ด้วย​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไหล​ท่วม​ทุก​ฝั่ง​ตลอด​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ตาม​สภาวการณ์)
  • อิสยาห์ 37:25 - เรา​ขุด​บ่อ​และ​ดื่ม​น้ำ เรา​เหยียบ​ธารน้ำ​ทั้ง​หมด​ของ​อียิปต์ ซึ่ง​เรา​ทำให้​แห้ง​ลง​ได้
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • สดุดี 55:8 - ข้าพเจ้า​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ที่​หลบภัย​ของ​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ลม​อัน​แรงกล้า​และ​ลม​พายุ”
  • ปฐมกาล 13:10 - โลท​จึง​เงย​หน้า​ขึ้น​มอง​ไป​ตาม​ทิศ​ที่​มุ่ง​สู่​เมือง​โศอาร์ และ​เห็น​ว่า​ที่​ราบ​แถบ​แม่น้ำ​จอร์แดน​มี​น้ำ​ท่วม​ถึง​ทุก​แห่งหน​เหมือน​กับ​สวน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​พื้น​ที่​ของ​ประเทศ​อียิปต์ ใน​เวลา​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ได้​ทำลาย​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ถ้า​แม่น้ำ​เชี่ยว​กราก มัน​ก็​จะ​ไม่​ตกใจ มัน​ไม่​สะดุ้ง​แม้​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​จะ​ซัด​เข้า​ปาก​ของ​มัน
  • 新标点和合本 - 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 当代译本 - 河水泛滥,它不惊惧; 约旦河涨到它口边,它也无忧。
  • 圣经新译本 - 江河泛滥,它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
  • 现代标点和合本 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本(拼音版) - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • New International Version - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • New International Reader's Version - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
  • English Standard Version - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • New Living Translation - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Christian Standard Bible - Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
  • New American Standard Bible - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • New King James Version - Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Amplified Bible - If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
  • American Standard Version - Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
  • King James Version - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • New English Translation - If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
  • World English Bible - Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
  • 新標點和合本 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 當代譯本 - 河水氾濫,牠不驚懼; 約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
  • 聖經新譯本 - 江河氾濫,牠毫不慌張, 約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
  • 呂振中譯本 - 看哪,溪洪衝擊,牠也不慌張; 就使一條 約但 河衝到牠的口, 牠還是安然。
  • 現代標點和合本 - 河水氾濫,牠不發戰, 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 文理和合譯本 - 河水漲溢、彼不戰慄、約但漲及其口、彼仍自若、
  • 文理委辦譯本 - 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河水汪洋、彼不畏懼、即 約但 河流奔其口、彼亦安然、
  • Nueva Versión Internacional - No se alarma si brama el río; vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.
  • Новый Русский Перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
  • リビングバイブル - 河馬は川が荒れ狂っても騒がず、 水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
  • Hoffnung für alle - Schwillt der Fluss mächtig an – ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่น้ำปั่นป่วน มันไม่ตกใจ แม้แม่น้ำจอร์แดนอันเอ่อล้นจะซัดเข้าใส่ปากของมัน มันก็ยังมั่นคงปลอดภัย
  • โยชูวา 3:15 - และ​ทัน​ที​ที่​คน​หาม​หีบ​ไป​ไกล​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​เท้า​ของ​ปุโรหิต​ซึ่ง​กำลัง​หาม​หีบ​จุ่ม​ลง​ที่​ริม​ฝั่ง​น้ำ (ด้วย​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไหล​ท่วม​ทุก​ฝั่ง​ตลอด​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ตาม​สภาวการณ์)
  • อิสยาห์ 37:25 - เรา​ขุด​บ่อ​และ​ดื่ม​น้ำ เรา​เหยียบ​ธารน้ำ​ทั้ง​หมด​ของ​อียิปต์ ซึ่ง​เรา​ทำให้​แห้ง​ลง​ได้
  • อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “ดู​เถิด เรา​เป็น​ผู้​ที่​วาง​ศิลา​ก้อน​หนึ่ง​ใน​ศิโยน ศิลา​ที่​ได้​รับ​การ​ทดสอบ​แล้ว ศิลา​มุม​เอก​ที่​มี​ค่า​ยิ่ง​สำหรับ​ฐาน​ราก​อัน​มั่นคง ผู้​ที่​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • สดุดี 55:8 - ข้าพเจ้า​จะ​รีบ​ไป​ยัง​ที่​หลบภัย​ของ​ข้าพเจ้า เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ลม​อัน​แรงกล้า​และ​ลม​พายุ”
  • ปฐมกาล 13:10 - โลท​จึง​เงย​หน้า​ขึ้น​มอง​ไป​ตาม​ทิศ​ที่​มุ่ง​สู่​เมือง​โศอาร์ และ​เห็น​ว่า​ที่​ราบ​แถบ​แม่น้ำ​จอร์แดน​มี​น้ำ​ท่วม​ถึง​ทุก​แห่งหน​เหมือน​กับ​สวน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​พื้น​ที่​ของ​ประเทศ​อียิปต์ ใน​เวลา​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ได้​ทำลาย​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
圣经
资源
计划
奉献