逐节对照
- 新标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
- 当代译本 - 群山供应它食物, 百兽在那里玩耍。
- 圣经新译本 - 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
- 现代标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- 和合本(拼音版) - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
- New International Version - The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.
- New International Reader's Version - The hills produce food for it. All the other wild animals play near it.
- English Standard Version - For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
- New Living Translation - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
- Christian Standard Bible - The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there.
- New American Standard Bible - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
- New King James Version - Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
- Amplified Bible - Surely the mountains bring him food, And all the wild animals play there.
- American Standard Version - Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
- King James Version - Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
- New English Translation - For the hills bring it food, where all the wild animals play.
- World English Bible - Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
- 新標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
- 當代譯本 - 群山供應牠食物, 百獸在那裡玩耍。
- 聖經新譯本 - 群山為牠生出食物, 田野的百獸都在那裡玩耍。
- 呂振中譯本 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
- 現代標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
- 文理和合譯本 - 其食出於山邱、百獸優游之處、
- 文理委辦譯本 - 登岸覓食、百獸不懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山生百草、為其所食、偕野之百獸戲游於彼、
- Nueva Versión Internacional - Los montes le brindan sus frutos; allí juguetean todos los animales salvajes.
- 현대인의 성경 - 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.
- Новый Русский Перевод - Можешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
- Восточный перевод - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
- La Bible du Semeur 2015 - Les monts produisent son fourrage, là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.
- リビングバイブル - 山々は最高の食べ物をそれに差し出す。 河馬は山々の野獣を餌として食べる。
- Nova Versão Internacional - Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
- Hoffnung für alle - Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลผลิตแห่งภูเขาเป็นอาหารของมัน และสัตว์ป่าทั้งปวงเริงเล่นอยู่ใกล้ๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือกเขาเป็นแหล่งอาหารของมัน และเป็นที่ให้สัตว์ป่าทั้งปวงเริงร่า
交叉引用
- Job 40:15 - “Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you. Grazing on grass, docile as a cow— Just look at the strength of his back, the powerful muscles of his belly. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees. His skeleton is made of steel, every bone in his body hard as steel. Most magnificent of all my creatures, but I still lead him around like a lamb! The grass-covered hills serve him meals, while field mice frolic in his shadow. He takes afternoon naps under shade trees, cools himself in the reedy swamps, Lazily cool in the leafy shadows as the breeze moves through the willows. And when the river rages he doesn’t budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild. But you’d never want him for a pet— you’d never be able to housebreak him!”
- Psalms 104:14 - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.