Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
交叉引用
  • 约伯记 16:11 -  神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来安逸,他却把我压碎; 掐着我的颈项,把我摔碎; 又把我当作他的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 约伯记 16:14 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
  • 约伯记 16:15 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我的脸因哭泣而发红, 在我的眼皮上满是黑影。
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血; 不要让我的哀求有停留的地方。
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 约伯记 16:20 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 约伯记 16:21 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
  • 约伯记 10:15 - 我若有罪,就有祸了; 我若有理,也不敢抬头, 饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 约伯记 10:17 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 约伯记 3:11 - 我为什么不一离母胎就死去? 我为什么不一出母腹就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为什么有膝承接我? 为什么有乳哺养我?
  • 约伯记 7:12 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 约伯记 30:21 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 约伯记 9:32 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 约伯记 9:33 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 约伯记 9:34 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
  • 约伯记 9:35 - 我就说话,也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
  • 传道书 6:10 - 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 约伯记 7:19 - 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 27:2 - “永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
  • 罗马书 11:35 - “谁先给了他, 以致他要偿还呢?”
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
  • 以赛亚书 45:9 - 那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗?
  • 以赛亚书 45:10 - 那对父亲说:‘你生的是什么’, 或对母亲说:‘你产的是什么’的,有祸了!”
  • 以赛亚书 45:11 - 以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说: “你们可以问我将要来的事, 关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。
  • 约伯记 9:17 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 约伯记 9:18 - 他不让我喘一口气, 却使我饱尝苦楚。
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
  • 马太福音 20:11 - 他们领到之后,就埋怨家主,说:
  • 约伯记 3:23 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 约伯记 14:16 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 约伯记 14:17 - 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
  • 以西结书 18:2 - “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
  • 约伯记 19:6 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 约伯记 19:7 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 约伯记 19:8 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
  • 约伯记 19:9 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
  • 约伯记 19:11 - 他的怒气向我发作, 把我看作他的敌人;
  • 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你一呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
  • 约伯记 13:23 - 我的罪孽与罪过有多少呢? 求你让我知道我的过犯与罪过。
  • 约伯记 13:24 - 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
  • 约伯记 13:25 - 你要使被风吹动的树叶战抖吗? 你要追赶枯干了的碎秸吗?
  • 约伯记 13:26 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 约伯记 13:27 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
  • 约伯记 9:3 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 约伯记 10:3 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 约伯记 10:4 - 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
  • 约伯记 10:5 - 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
  • 约伯记 10:6 - 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
  • 约伯记 10:7 - 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
  • 以赛亚书 50:8 - 那称我为义的,与我相近; 谁与我争讼呢? 让我们一同站起来吧! 谁是指控我的? 让他就近我来。
  • 约伯记 3:20 - 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
  • 约伯记 33:13 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁使他有聪明? 谁把正确的路指教他,把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
  • 哥林多前书 2:16 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
  • 约伯记 16:11 -  神把我交给不义的人, 把我丢在恶人的手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来安逸,他却把我压碎; 掐着我的颈项,把我摔碎; 又把我当作他的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
  • 约伯记 16:14 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
  • 约伯记 16:15 - 我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角插入尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我的脸因哭泣而发红, 在我的眼皮上满是黑影。
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 约伯记 16:18 - 地啊,不要遮盖我的血; 不要让我的哀求有停留的地方。
  • 约伯记 16:19 - 现今,在天上有我的见证, 在高天之上,有我的证人。
  • 约伯记 16:20 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 约伯记 16:21 - 但愿人可以为人与 神分辩, 正如世人为朋友辩白一样。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就鉴察, 绝不赦免我的罪孽;
  • 约伯记 10:15 - 我若有罪,就有祸了; 我若有理,也不敢抬头, 饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你便如狮子猎我(“如狮子猎我”或译:“猎我如猎狮子”), 又在我身上彰显你惊人的大能。
  • 约伯记 10:17 - 你重新设立见证攻击我, 对我加增你的忿怒, 派兵轮流攻击我。
  • 约伯记 3:11 - 我为什么不一离母胎就死去? 我为什么不一出母腹就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为什么有膝承接我? 为什么有乳哺养我?
  • 约伯记 7:12 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 约伯记 30:21 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 哥林多前书 10:22 - 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
  • 约伯记 9:32 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 约伯记 9:33 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 约伯记 9:34 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
  • 约伯记 9:35 - 我就说话,也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
  • 传道书 6:10 - 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 约伯记 7:19 - 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
  • 约伯记 7:21 - 你为什么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
  • 约伯记 27:2 - “永活的 神夺去我的公理, 全能者使我心中痛苦。
  • 罗马书 11:34 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
  • 罗马书 11:35 - “谁先给了他, 以致他要偿还呢?”
  • 罗马书 11:36 - 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
  • 以赛亚书 45:9 - 那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗?
  • 以赛亚书 45:10 - 那对父亲说:‘你生的是什么’, 或对母亲说:‘你产的是什么’的,有祸了!”
  • 以赛亚书 45:11 - 以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说: “你们可以问我将要来的事, 关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。
  • 约伯记 9:17 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 约伯记 9:18 - 他不让我喘一口气, 却使我饱尝苦楚。
  • 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
  • 马太福音 20:11 - 他们领到之后,就埋怨家主,说:
  • 约伯记 3:23 - 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
  • 约伯记 14:16 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 约伯记 14:17 - 我的过犯被你封在囊中, 我的罪孽你以灰泥遮盖了。
  • 以西结书 18:2 - “论到以色列地,你们为什么引用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?
  • 约伯记 19:6 - 那么,就知道是 神颠倒我的案件, 用他的网圈住我。
  • 约伯记 19:7 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 约伯记 19:8 -  神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过; 他又使黑暗笼罩我的路。
  • 约伯记 19:9 - 他从我身上剥去我的荣耀, 又挪去我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 他四面拆毁我,我就离世, 他又把我这指望如树枝一样拔出来。
  • 约伯记 19:11 - 他的怒气向我发作, 把我看作他的敌人;
  • 约伯记 13:21 - 就是把你的手缩回,远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你一呼叫,我就回答, 或是让我说话,你回答我。
  • 约伯记 13:23 - 我的罪孽与罪过有多少呢? 求你让我知道我的过犯与罪过。
  • 约伯记 13:24 - 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
  • 约伯记 13:25 - 你要使被风吹动的树叶战抖吗? 你要追赶枯干了的碎秸吗?
  • 约伯记 13:26 - 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
  • 约伯记 13:27 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
  • 约伯记 9:3 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 约伯记 10:3 - 压迫无辜, 又弃绝你手所作的, 却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
  • 约伯记 10:4 - 你的眼不是肉眼, 你观看不像人观看,
  • 约伯记 10:5 - 你的日子不如人的日子, 你的年岁不像人的年岁,
  • 约伯记 10:6 - 以致你追究我的罪孽, 细察我的罪过吗?
  • 约伯记 10:7 - 你知道我并没有罪, 但没有人能救我脱离你的手。
  • 以赛亚书 50:8 - 那称我为义的,与我相近; 谁与我争讼呢? 让我们一同站起来吧! 谁是指控我的? 让他就近我来。
  • 约伯记 3:20 - 为什么有光明赐给劳碌的人, 有生命赐给苦命的人呢?
  • 约伯记 33:13 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
  • 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁使他有聪明? 谁把正确的路指教他,把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
  • 哥林多前书 2:16 - 如经上所记: “谁曾知道主的心意, 能够指教他呢?” 但我们已经得着基督的心意了。
圣经
资源
计划
奉献