Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
交叉引用
  • 约伯记 16:11 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 约伯记 16:14 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 约伯记 16:15 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
  • 约伯记 16:17 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 约伯记 16:18 - “大地啊!不要掩盖我的血, 不要让我的呼求销声匿迹。
  • 约伯记 16:19 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
  • 约伯记 16:20 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
  • 约伯记 16:21 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就鉴察, 不肯赦免我的罪。
  • 约伯记 10:15 - 我若有罪,便遭祸患; 即使清白,也不敢抬头, 因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 约伯记 10:17 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 约伯记 3:11 - “为何我不出生时就夭折, 出母胎时就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为何要把我抱在膝上, 用乳汁哺育我?
  • 约伯记 7:12 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 约伯记 30:21 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 约伯记 9:32 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 约伯记 9:33 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 约伯记 9:34 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
  • 约伯记 9:35 - 我就会放胆发言,不必对祂心存恐惧, 但现在我却不能这样 。
  • 传道书 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本质也被识透;人无法与比他更强的较量。
  • 约伯记 7:19 - 你的视线何时离开我, 给我咽口唾沫的时间?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊, 我若犯了罪,又于你何妨? 为何把我当成你的箭靶? 难道我成了你的重担?
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
  • 约伯记 27:2 - “我凭不给我公道的永恒上帝, 凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
  • 罗马书 11:34 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
  • 罗马书 11:35 - 谁给过祂什么, 要祂偿还呢?
  • 罗马书 11:36 - 因为万物都源于祂, 倚靠祂,归于祂。 愿荣耀归给祂, 直到永远。阿们!
  • 以赛亚书 45:9 - “跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’?
  • 以赛亚书 45:10 - 对父亲说‘你生的是什么’, 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”
  • 以赛亚书 45:11 - 以色列的圣者和创造主耶和华说: “你们就我子民将来的事质问我吗? 你们发号施令要告诉我如何做吗?
  • 约伯记 9:17 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 约伯记 9:18 - 祂不肯让我喘息, 祂使我尝尽苦头。
  • 罗马书 9:19 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物的说:“你为什么把我造成这样?”
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 倘若上帝想要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍祂预备要发烈怒来毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 以便在祂预备施怜悯、赐荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,又有何不可?
  • 马太福音 20:11 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 约伯记 3:23 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 约伯记 14:16 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 约伯记 14:17 - 我的过犯会被封在袋中, 你会遮盖我的罪愆。
  • 以西结书 18:2 - “你们谈论以色列地时为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 19:7 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 约伯记 19:8 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 约伯记 19:9 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 约伯记 19:11 - 祂向我发烈怒, 视我为仇敌。
  • 约伯记 13:21 - 求你把手从我身上挪开, 不要用你的威严惊吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你传唤我,我必回应; 或者让我陈述,你来回答。
  • 约伯记 13:23 - 我究竟有什么过错和罪恶? 求你指出我的过犯和罪愆。
  • 约伯记 13:24 - 你为何掩面不看我? 为何把我当作仇敌?
  • 约伯记 13:25 - 你要恐吓一片风中的落叶吗? 你要追赶枯干的草芥吗?
  • 约伯记 13:26 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 约伯记 13:27 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
  • 约伯记 9:3 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 约伯记 10:3 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
  • 约伯记 10:4 - 难道你的眼是肉眼, 目光如凡人一般?
  • 约伯记 10:5 - 难道你的年日像人一样有限, 岁月如世人般短暂?
  • 约伯记 10:6 - 以致你探查我的过犯, 追究我的罪愆?
  • 约伯记 10:7 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
  • 以赛亚书 50:8 - 为我伸张正义的来了, 谁要控告我呢? 让我们来理论吧! 谁是我的控告者呢? 让他到我这里来吧!
  • 约伯记 3:20 - “为何赐光给受苦的人, 赐生命给心灵痛苦的人?
  • 约伯记 33:13 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
  • 以赛亚书 40:14 - 祂受过谁的点悟? 谁教过祂公正之道? 谁教过祂知识? 谁传授过祂悟性之道?
  • 哥林多前书 2:16 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
  • 约伯记 16:11 - 上帝把我交给罪人, 把我扔到恶人手中。
  • 约伯记 16:12 - 我本来平顺,祂击垮了我, 祂抓住我的颈项将我摔碎, 把我当祂的箭靶。
  • 约伯记 16:13 - 祂的弓箭手四面围住我, 祂毫不留情地刺透我的肾脏, 使我肝胆涂地。
  • 约伯记 16:14 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 约伯记 16:15 - 我将麻衣缝在皮肤上, 把我的荣耀埋在尘土中。
  • 约伯记 16:16 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
  • 约伯记 16:17 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
  • 约伯记 16:18 - “大地啊!不要掩盖我的血, 不要让我的呼求销声匿迹。
  • 约伯记 16:19 - 此时,我的见证人在天上, 我的辩护者在高天上。
  • 约伯记 16:20 - 我的朋友讥笑我, 我在上帝面前泪水涌流。
  • 约伯记 16:21 - 但愿人与上帝之间有仲裁者, 如同人与人之间。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就鉴察, 不肯赦免我的罪。
  • 约伯记 10:15 - 我若有罪,便遭祸患; 即使清白,也不敢抬头, 因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首挺立, 你会像狮子般追捕我, 再次施展大能攻击我。
  • 约伯记 10:17 - 你重新派证人指控我, 你对我越来越愤怒, 使军队轮流攻击我。
  • 约伯记 3:11 - “为何我不出生时就夭折, 出母胎时就断气?
  • 约伯记 3:12 - 为何要把我抱在膝上, 用乳汁哺育我?
  • 约伯记 7:12 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 约伯记 30:21 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 约伯记 9:32 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 约伯记 9:33 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 约伯记 9:34 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
  • 约伯记 9:35 - 我就会放胆发言,不必对祂心存恐惧, 但现在我却不能这样 。
  • 传道书 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本质也被识透;人无法与比他更强的较量。
  • 约伯记 7:19 - 你的视线何时离开我, 给我咽口唾沫的时间?
  • 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊, 我若犯了罪,又于你何妨? 为何把我当成你的箭靶? 难道我成了你的重担?
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
  • 约伯记 27:2 - “我凭不给我公道的永恒上帝, 凭使我灵魂陷入痛苦的全能者起誓,
  • 罗马书 11:34 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
  • 罗马书 11:35 - 谁给过祂什么, 要祂偿还呢?
  • 罗马书 11:36 - 因为万物都源于祂, 倚靠祂,归于祂。 愿荣耀归给祂, 直到永远。阿们!
  • 以赛亚书 45:9 - “跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’?
  • 以赛亚书 45:10 - 对父亲说‘你生的是什么’, 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!”
  • 以赛亚书 45:11 - 以色列的圣者和创造主耶和华说: “你们就我子民将来的事质问我吗? 你们发号施令要告诉我如何做吗?
  • 约伯记 9:17 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 约伯记 9:18 - 祂不肯让我喘息, 祂使我尝尽苦头。
  • 罗马书 9:19 - 这样,你肯定会对我说:“为什么上帝还指责人呢?谁能抗拒祂的旨意呢?”
  • 罗马书 9:20 - 你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物的说:“你为什么把我造成这样?”
  • 罗马书 9:21 - 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
  • 罗马书 9:22 - 倘若上帝想要显示祂的烈怒和权能,就尽量容忍祂预备要发烈怒来毁灭的器皿,
  • 罗马书 9:23 - 以便在祂预备施怜悯、赐荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,又有何不可?
  • 马太福音 20:11 - “他们拿着工钱满腹牢骚地对园主说,
  • 约伯记 3:23 - 为何赐生命给前路渺茫、 被上帝围困的人?
  • 约伯记 14:16 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 约伯记 14:17 - 我的过犯会被封在袋中, 你会遮盖我的罪愆。
  • 以西结书 18:2 - “你们谈论以色列地时为什么说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’这句俗语呢?
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 19:7 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 约伯记 19:8 - 上帝筑起墙垒,阻断我的路, 祂使黑暗笼罩我的路途。
  • 约伯记 19:9 - 祂剥去我的荣耀, 摘走我头上的冠冕。
  • 约伯记 19:10 - 祂从四面攻击我,直到我消逝; 祂把我的希望像树一样连根拔除。
  • 约伯记 19:11 - 祂向我发烈怒, 视我为仇敌。
  • 约伯记 13:21 - 求你把手从我身上挪开, 不要用你的威严惊吓我。
  • 约伯记 13:22 - 这样,你传唤我,我必回应; 或者让我陈述,你来回答。
  • 约伯记 13:23 - 我究竟有什么过错和罪恶? 求你指出我的过犯和罪愆。
  • 约伯记 13:24 - 你为何掩面不看我? 为何把我当作仇敌?
  • 约伯记 13:25 - 你要恐吓一片风中的落叶吗? 你要追赶枯干的草芥吗?
  • 约伯记 13:26 - 你记下指控我的罪状, 让我承担幼年的罪恶。
  • 约伯记 13:27 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
  • 约伯记 9:3 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 约伯记 10:3 - 难道你喜悦压迫、鄙视你造的人, 却青睐恶人的计谋?
  • 约伯记 10:4 - 难道你的眼是肉眼, 目光如凡人一般?
  • 约伯记 10:5 - 难道你的年日像人一样有限, 岁月如世人般短暂?
  • 约伯记 10:6 - 以致你探查我的过犯, 追究我的罪愆?
  • 约伯记 10:7 - 其实你知道我没有犯罪, 无人能从你手中解救我。
  • 以赛亚书 50:8 - 为我伸张正义的来了, 谁要控告我呢? 让我们来理论吧! 谁是我的控告者呢? 让他到我这里来吧!
  • 约伯记 3:20 - “为何赐光给受苦的人, 赐生命给心灵痛苦的人?
  • 约伯记 33:13 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
  • 以赛亚书 40:14 - 祂受过谁的点悟? 谁教过祂公正之道? 谁教过祂知识? 谁传授过祂悟性之道?
  • 哥林多前书 2:16 - “谁曾知道主的心意, 能够指教祂呢?” 但我们明白基督的心意。
圣经
资源
计划
奉献