Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
交叉引用
  • Job 16:11 - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
  • Job 16:13 - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • Job 16:14 - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
  • Job 16:17 - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • Job 16:18 - O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting-place.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • Job 16:20 - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
  • Job 16:21 - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • Job 10:14 - If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • Job 10:15 - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • Job 3:11 - Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
  • Job 3:12 - Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
  • Job 7:12 - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • Job 30:21 - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Job 9:32 - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • Job 9:33 - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • Job 9:34 - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
  • Job 9:35 - Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
  • Ecclesiastes 6:10 - Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Job 7:19 - How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Job 7:20 - If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Job 7:21 - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • Job 27:2 - As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul
  • Romans 11:34 - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
  • Isaiah 45:9 - Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
  • Isaiah 45:10 - Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
  • Isaiah 45:11 - Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
  • Job 9:17 - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • Job 9:18 - He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
  • Romans 9:19 - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • Romans 9:20 - Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
  • Romans 9:21 - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • Romans 9:22 - What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • Matthew 20:11 - And when they received it, they murmured against the householder,
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • Job 14:16 - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • Job 14:17 - My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
  • Ezekiel 18:2 - What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Job 19:6 - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
  • Job 19:7 - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • Job 19:8 - He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
  • Job 19:9 - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Job 19:10 - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
  • Job 19:11 - He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
  • Job 13:21 - Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
  • Job 13:23 - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Job 13:24 - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
  • Job 13:25 - Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
  • Job 13:26 - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • Job 13:27 - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
  • Job 9:3 - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • Job 10:3 - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Job 10:4 - Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
  • Job 10:5 - Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
  • Job 10:6 - That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
  • Job 10:7 - Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
  • Isaiah 50:8 - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
  • Job 3:20 - Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
  • Isaiah 40:14 - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • 1 Corinthians 2:16 - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
  • Job 16:11 - God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
  • Job 16:12 - I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
  • Job 16:13 - His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
  • Job 16:14 - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
  • Job 16:15 - I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
  • Job 16:16 - My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
  • Job 16:17 - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
  • Job 16:18 - O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting-place.
  • Job 16:19 - Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
  • Job 16:20 - My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
  • Job 16:21 - That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
  • Job 10:14 - If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
  • Job 10:15 - If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Job 10:16 - And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
  • Job 10:17 - Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
  • Job 3:11 - Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
  • Job 3:12 - Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
  • Job 7:12 - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • Job 30:21 - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • 1 Corinthians 10:22 - Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Job 9:32 - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • Job 9:33 - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • Job 9:34 - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
  • Job 9:35 - Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
  • Ecclesiastes 6:10 - Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Job 7:19 - How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Job 7:20 - If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Job 7:21 - And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • Job 27:2 - As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul
  • Romans 11:34 - For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
  • Romans 11:35 - or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
  • Romans 11:36 - For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.
  • Isaiah 45:9 - Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
  • Isaiah 45:10 - Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
  • Isaiah 45:11 - Thus saith Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come; concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me.
  • Job 9:17 - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • Job 9:18 - He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
  • Romans 9:19 - Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
  • Romans 9:20 - Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
  • Romans 9:21 - Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
  • Romans 9:22 - What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
  • Matthew 20:11 - And when they received it, they murmured against the householder,
  • Job 3:23 - Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
  • Job 14:16 - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • Job 14:17 - My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
  • Ezekiel 18:2 - What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Job 19:6 - Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net.
  • Job 19:7 - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • Job 19:8 - He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
  • Job 19:9 - He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
  • Job 19:10 - He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
  • Job 19:11 - He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
  • Job 13:21 - Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
  • Job 13:22 - Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
  • Job 13:23 - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Job 13:24 - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
  • Job 13:25 - Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
  • Job 13:26 - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
  • Job 13:27 - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
  • Job 9:3 - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • Job 10:3 - Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
  • Job 10:4 - Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
  • Job 10:5 - Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
  • Job 10:6 - That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
  • Job 10:7 - Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
  • Isaiah 50:8 - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
  • Job 3:20 - Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
  • Isaiah 40:14 - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • 1 Corinthians 2:16 - For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
圣经
资源
计划
奉献