逐节对照
- Новый Русский Перевод - Он величайшее среди Божьих дел ; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- 新标点和合本 - 我就认你右手能以救自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我也向你承认, 你的右手能救你自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我也向你承认, 你的右手能救你自己。
- 当代译本 - 这样,我就承认你的右手能拯救自己。
- 圣经新译本 - 这样,我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
- 现代标点和合本 - 我就认你右手能以救自己。
- 和合本(拼音版) - 我就认你右手能以救自己。
- New International Version - Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- New International Reader's Version - Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- English Standard Version - Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you.
- New Living Translation - Then even I would praise you, for your own strength would save you.
- Christian Standard Bible - Then I will confess to you that your own right hand can deliver you.
- New American Standard Bible - Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
- New King James Version - Then I will also confess to you That your own right hand can save you.
- Amplified Bible - [If you can do all this, Job, proving your divine power] then I [God] will also praise you and acknowledge That your own right hand can save you.
- American Standard Version - Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
- King James Version - Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
- New English Translation - Then I myself will acknowledge to you that your own right hand can save you.
- World English Bible - Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
- 新標點和合本 - 我就認你右手能以救自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我也向你承認, 你的右手能救你自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我也向你承認, 你的右手能救你自己。
- 當代譯本 - 這樣,我就承認你的右手能拯救自己。
- 聖經新譯本 - 這樣,我就要向你承認, 你的右手能拯救你。
- 呂振中譯本 - 我也就要稱讚你, 認你的右手能給你得勝 。
- 現代標點和合本 - 我就認你右手能以救自己。
- 文理和合譯本 - 我則認爾能以右手自救、
- 文理委辦譯本 - 我則謂爾有能、足以自救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則譽爾曰、爾能以右手自救、
- Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, reconoceré que en tu mano derecha está la salvación.
- 현대인의 성경 - 그러면 네 힘이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정해 주겠다.
- Восточный перевод - Он величайшее из творений Всевышнего; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он величайшее из творений Аллаха; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он величайшее из творений Всевышнего; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, moi-même ╵je te rendrai hommage, car ta victoire ╵sera due à ta main.
- リビングバイブル - それができたら、自分の力で自分を救えると おまえが言っていることを正しいと認めよう。
- Nova Versão Internacional - Então admitirei que a sua mão direita pode salvá-lo.
- Hoffnung für alle - Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราเองจะยอมรับว่า มือขวาของเจ้าช่วยตัวเจ้าเองได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะยกย่องเจ้าว่า เจ้าได้ชัยชนะด้วยมือของเจ้าเอง
交叉引用
- Псалтирь 44:6 - Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
- Эфесянам 2:4 - Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
- Эфесянам 2:5 - что нас, хотя мы и были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.
- Эфесянам 2:6 - И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
- Эфесянам 2:7 - Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
- Эфесянам 2:8 - Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.
- Эфесянам 2:9 - Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
- Римлянам 5:6 - Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
- Псалтирь 44:3 - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
- Исаия 40:29 - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.