Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
  • 新标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 当代译本 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 圣经新译本 - 观看所有骄傲的人,把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
  • 现代标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处。
  • 和合本(拼音版) - 见一切骄傲的人,将他制伏。 把恶人践踏在本处,
  • New International Version - look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.
  • New International Reader's Version - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
  • English Standard Version - Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
  • New Living Translation - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
  • Christian Standard Bible - Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
  • New American Standard Bible - Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked where they stand.
  • New King James Version - Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
  • Amplified Bible - Look at everyone who is proud, and humble him, And [if you are so able] tread down the wicked where they stand.
  • American Standard Version - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • King James Version - Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
  • New English Translation - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • World English Bible - Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
  • 新標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 聖經新譯本 - 觀看所有驕傲的人,把他制伏, 把惡人踐踏在他們的地方,
  • 呂振中譯本 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
  • 現代標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處。
  • 文理和合譯本 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • Nueva Versión Internacional - mira a los soberbios, y somételos; aplasta a los malvados donde se hallen.
  • 현대인의 성경 - 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아
  • Новый Русский Перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
  • Восточный перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton regard ╵les fasse plier tous, les criminels, ╵écrase-les sur place !
  • リビングバイブル - 横柄な者をひと目でへりくだらせ、 悪者をその場で踏みにじれ。
  • Nova Versão Internacional - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
  • Hoffnung für alle - Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและทำให้เขาต่ำลง บดขยี้คนชั่วร้ายในที่ซึ่งเขายืนอยู่สิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ถ่อม​ตัว และ​ทำ​คน​ชั่ว​ให้​แบน​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
交叉引用
  • 詩篇 60:12 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 以賽亞書 13:11 - 我必懲罰這邪惡的世界, 懲治罪惡的世人, 終結驕橫之人的狂妄, 貶抑殘暴之徒的驕傲。
  • 箴言 15:25 - 耶和華拆毀傲慢人的房屋, 祂使寡婦的地界完整無損。
  • 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
  • 傳道書 11:3 - 雲中滿了水,就會下雨。 樹不論倒向南或倒向北, 倒在哪裡就躺在哪裡。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 約伯記 36:20 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
  • 瑪拉基書 4:3 - 到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自在榨酒池踩踏, 萬民中無人跟我在一起。 我憤然踩踏他們, 發烈怒踐踏他們; 他們的血濺到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
  • 新标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 当代译本 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
  • 圣经新译本 - 观看所有骄傲的人,把他制伏, 把恶人践踏在他们的地方,
  • 现代标点和合本 - 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处。
  • 和合本(拼音版) - 见一切骄傲的人,将他制伏。 把恶人践踏在本处,
  • New International Version - look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.
  • New International Reader's Version - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
  • English Standard Version - Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand.
  • New Living Translation - Humiliate the proud with a glance; walk on the wicked where they stand.
  • Christian Standard Bible - Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
  • New American Standard Bible - Look at everyone who is arrogant, and humble him, And trample down the wicked where they stand.
  • New King James Version - Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.
  • Amplified Bible - Look at everyone who is proud, and humble him, And [if you are so able] tread down the wicked where they stand.
  • American Standard Version - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • King James Version - Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
  • New English Translation - Look at every proud man and abase him; crush the wicked on the spot!
  • World English Bible - Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
  • 新標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 聖經新譯本 - 觀看所有驕傲的人,把他制伏, 把惡人踐踏在他們的地方,
  • 呂振中譯本 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
  • 現代標點和合本 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處。
  • 文理和合譯本 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • Nueva Versión Internacional - mira a los soberbios, y somételos; aplasta a los malvados donde se hallen.
  • 현대인의 성경 - 다시 말하지만 교만한 자들을 모조리 찾아서 낮추고 악인들을 그들이 있는 곳에서 짓밟아
  • Новый Русский Перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
  • Восточный перевод - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бёдер его сплетены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton regard ╵les fasse plier tous, les criminels, ╵écrase-les sur place !
  • リビングバイブル - 横柄な者をひと目でへりくだらせ、 悪者をその場で踏みにじれ。
  • Nova Versão Internacional - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
  • Hoffnung für alle - Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและทำให้เขาต่ำลง บดขยี้คนชั่วร้ายในที่ซึ่งเขายืนอยู่สิ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​ทุก​คน​ที่​หยิ่ง​ยโส และ​ทำ​ให้​เขา​ถ่อม​ตัว และ​ทำ​คน​ชั่ว​ให้​แบน​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • 詩篇 60:12 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 以賽亞書 13:11 - 我必懲罰這邪惡的世界, 懲治罪惡的世人, 終結驕橫之人的狂妄, 貶抑殘暴之徒的驕傲。
  • 箴言 15:25 - 耶和華拆毀傲慢人的房屋, 祂使寡婦的地界完整無損。
  • 撒母耳記上 2:7 - 貧窮富足在於祂, 卑微高貴也在於祂。
  • 傳道書 11:3 - 雲中滿了水,就會下雨。 樹不論倒向南或倒向北, 倒在哪裡就躺在哪裡。
  • 撒迦利亞書 10:5 - 他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 約伯記 36:20 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
  • 羅馬書 16:20 - 賜平安的上帝快要把撒旦踐踏在你們腳下了。願我們主耶穌的恩典與你們同在!
  • 瑪拉基書 4:3 - 到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自在榨酒池踩踏, 萬民中無人跟我在一起。 我憤然踩踏他們, 發烈怒踐踏他們; 他們的血濺到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
圣经
资源
计划
奉献