逐节对照
- 呂振中譯本 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 新标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- 当代译本 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
- 圣经新译本 - 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人,使他们降卑。
- 现代标点和合本 - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑,
- 和合本(拼音版) - 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
- New International Version - Unleash the fury of your wrath, look at all who are proud and bring them low,
- New International Reader's Version - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
- English Standard Version - Pour out the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him.
- New Living Translation - Give vent to your anger. Let it overflow against the proud.
- Christian Standard Bible - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
- New American Standard Bible - Let out your outbursts of anger, And look at everyone who is arrogant, and humble him.
- New King James Version - Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.
- Amplified Bible - Pour out the overflowings of your wrath, And look at everyone who is proud and make him low.
- American Standard Version - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
- King James Version - Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
- New English Translation - Scatter abroad the abundance of your anger. Look at every proud man and bring him low;
- World English Bible - Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
- 新標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 當代譯本 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
- 聖經新譯本 - 要倒盡你忿激的怒氣, 觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
- 現代標點和合本 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
- 文理和合譯本 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
- 文理委辦譯本 - 爾施震怒、使矜高者卑微、驕肆者喪敗、作惡者蹂躪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
- Nueva Versión Internacional - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
- 현대인의 성경 - 너는 교만한 자들을 찾아 너의 분노를 쏟고 그들을 낮추라.
- Новый Русский Перевод - Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
- La Bible du Semeur 2015 - Répands les flots ╵de ton indignation et, d’un regard, ╵courbe tous les hautains !
- リビングバイブル - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
- Nova Versão Internacional - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
- Hoffnung für alle - Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระบายความเกรี้ยวกราดของเจ้าออกมาสิ มองดูทุกคนที่หยิ่งผยองและปราบเขาให้ตกต่ำลงมาสิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงปล่อยความโกรธของเจ้าที่ล้นออกมา จงดูทุกคนที่หยิ่งยโส และทำให้เขายอมถ่อมลง
交叉引用
- 詩篇 78:49 - 他打發了猛烈的怒氣、 震怒、惱忿、來到他們身上 , 吩咐 一班 降 災的使者,
- 詩篇 78:50 - 為他的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 乃是將他們的性命送交給瘟疫。
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
- 申命記 32:22 - 『因為我怒氣中有火燒起, 直燒到陰間之最低處, 把地和地的土產都燒滅掉, 連山的根基也燒????了。
- 雅各書 4:6 - 不,他還賜更大的恩呢;故此 經上 說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
- 以西結書 28:2 - 『人子啊,你要對 推羅 的人君說:主永恆主這麼說: 『因你心裏高傲, 說:「我乃是神; 我在海中心, 坐神的寶座」; 其實你不過是人, 並不是神, 儘管你居心、自以為 有神的心機。——
- 以賽亞書 10:12 - 將來主在 錫安 山和 耶路撒冷 了結了他一切作為的時候,他 必察罰 亞述 王心裏 自 大之表現 和他眼目高傲之 自 炫。
- 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所作的是靠我手的能力、 和我的智慧;因為我很聰明; 我挪移了別族之民的地界, 搶掠了他們的準備庫, 我像勇士使 他們的 居民低落。
- 以賽亞書 10:14 - 我的手抓到了別族之民的資財, 好像 人抓到 鳥窩; 我取得了全地, 好像人拾取了被遺棄的雀蛋一樣; 卻沒有動一動翅膀的, 或是開一開口啁啾一聲的。』
- 以賽亞書 10:15 - 鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己? 鋸子哪能向拉動鋸子的自大? 好似棍子掄起那舉起棍子的, 好似手杖舉起那不是木頭的呢?
- 以賽亞書 10:16 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列 的光必成為火, 他的聖者必成為火燄, 一日之間就把 亞述 王 的荊棘和蒺藜 焚燬燒滅。
- 以賽亞書 10:18 - 又把他的樹林和園地之華美 連魂帶體全都滅盡, 他就像熔化之物 之熔化一樣。
- 以賽亞書 10:19 - 他林中剩下的樹、數目必然稀少, 就是小孩子也能記下來。
- 出埃及記 18:11 - 如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當 埃及 人以狂傲待人民的時候,他將眾民從 埃及 人手下援救出來 。
- 出埃及記 9:16 - 然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
- 出埃及記 9:17 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
- 使徒行傳 12:22 - 民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的 聲音 哪!』
- 使徒行傳 12:23 - 主的使者立時擊打 希律 ,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
- 約伯記 20:23 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
- 瑪拉基書 4:1 - 『因為你看、萬軍之永恆主說:那日來到、燃燒着像火爐:一切傲慢的、一切行惡的、都必成了碎稭;那要來到的日子必將他們燒滅掉,不給留下根頭或枝條。
- 出埃及記 15:6 - 永恆主啊,你的右手威嚴而大有能力; 永恆主啊,你的右手擊碎了仇敵。
- 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。
- 但以理書 5:21 - 他被趕逐離開人類;他的心變如走獸 的心 ;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。
- 但以理書 5:22 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
- 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
- 彼得前書 5:6 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
- 俄巴底亞書 1:3 - 你這住巖石的密洞中、 建居所於高處的啊 , 你心裏說: 「誰能將我拉下地呢?」 你心中的傲慢氣把你欺騙了。
- 俄巴底亞書 1:4 - 即使你高飛如大鷹, 即使你在星辰間搭窩, 就是從那裏、我也必將你拉下你來: 永恆主發神諭說。
- 詩篇 144:6 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
- 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
- 羅馬人書 2:9 - 又有苦難困迫、加給一切厲行惡事的血氣人,先 猶太 人,而後 希利尼 人;
- 約伯記 27:22 - 熱風 向他射箭、全不顧惜; 他恨不得快快地逃脫 熱風 的勢力。
- 以賽亞書 42:25 - 因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之兇猛 傾倒在 以色列 身上; 這在他四圍如火????起,他還不知, 燒着他,他也不介意。
- 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
- 以賽亞書 2:11 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
- 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈抑下來, 人們的高傲必降為低微; 惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
- 但以理書 4:37 - 現在我, 尼布甲尼撒 、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』