逐节对照
- 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
- 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
- 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
- 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
- New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
- English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
- New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
- Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
- New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
- New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
- Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
- American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
- King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
- New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
- World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
- 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
- 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
- Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
- 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
- Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire !
- リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
- Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
- Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์
交叉引用
- 以賽亞書 4:2 - 斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
- 出埃及記 28:2 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
- 詩篇 45:3 - 有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
- 詩篇 45:4 - 乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、
- 哥林多前書 15:54 - 壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
- 猶大書 1:25 - 獨一救主智慧上帝、願榮華赫赫、權力歸之、因我主耶穌 基督、至今以後、垂至世世焉、
- 詩篇 21:5 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
- 詩篇 104:1 - 我心當頌美耶和華、我之上帝耶和華兮、其大無比、其威赫奕兮、
- 詩篇 104:2 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
- 約伯記 39:19 - 馬力矯健、豈爾所賜、馬鬣奮揚、豈爾所予、
- 詩篇 90:16 - 著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
- 詩篇 90:17 - 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作為、使之亨通兮。
- 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
- 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
- 詩篇 50:2 - 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、
- 彼得後書 1:16 - 素吾以主耶穌 基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
- 彼得後書 1:17 - 蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
- 以賽亞書 59:17 - 以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
- 詩篇 149:4 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
- 詩篇 93:1 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、