Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
交叉引用
  • 以賽亞書 4:2 - 是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、 以色列 族避難者、必得安享、
  • 出埃及記 28:2 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • 詩篇 45:3 - 英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
  • 詩篇 45:4 - 爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
  • 哥林多前書 15:54 - 可壞者既衣以不壞、可死者既衣以不死、則應經所載云、已獲大勝、死已消滅矣、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 猶大書 1:25 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 詩篇 21:5 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 詩篇 104:1 - 我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
  • 詩篇 104:2 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
  • 約伯記 39:19 - 馬力豈爾所賜、馬之領騌雄美、豈爾所使、
  • 詩篇 90:16 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 詩篇 90:17 - 願主我天主之恩寵臨及我身、我手所作者、願主為我堅固、我手所作者、願主堅固、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 彼得後書 1:16 - 我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 彼得後書 1:17 - 蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 以賽亞書 59:17 - 以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • 詩篇 149:4 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • 以賽亞書 4:2 - 是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、 以色列 族避難者、必得安享、
  • 出埃及記 28:2 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • 詩篇 45:3 - 英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
  • 詩篇 45:4 - 爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、
  • 哥林多前書 15:54 - 可壞者既衣以不壞、可死者既衣以不死、則應經所載云、已獲大勝、死已消滅矣、
  • 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
  • 猶大書 1:25 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 詩篇 21:5 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 詩篇 104:1 - 我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
  • 詩篇 104:2 - 披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
  • 約伯記 39:19 - 馬力豈爾所賜、馬之領騌雄美、豈爾所使、
  • 詩篇 90:16 - 願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
  • 詩篇 90:17 - 願主我天主之恩寵臨及我身、我手所作者、願主為我堅固、我手所作者、願主堅固、
  • 馬太福音 6:13 - 勿使我遇試、惟拯我於惡、 或作惟拯我於惡者 蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、 有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
  • 彼得後書 1:16 - 我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 彼得後書 1:17 - 蓋耶穌由父天主得尊榮、自至大之榮光中、有聲臨之曰、此我愛子、我所悅者也、
  • 以賽亞書 59:17 - 以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • 詩篇 149:4 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
圣经
资源
计划
奉献