逐节对照
- 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
- 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
- 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
- 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
- New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
- English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
- New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
- Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
- New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
- New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
- Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
- American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
- King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
- New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
- World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
- 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
- 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
- Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
- 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
- Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire !
- リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
- Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
- Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์
交叉引用
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
- 詩篇 45:3 - 大能者啊!願你腰間佩上刀, 彰顯你的尊榮和威嚴。
- 詩篇 45:4 - 在你的威嚴中,為了真理、謙卑和公義的緣故, 你勝利地乘車前進; 願你的右手施行可畏的事。
- 哥林多前書 15:54 - 這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了: “勝利了!死亡已經被吞滅。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
- 詩篇 21:5 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
- 詩篇 104:1 - 我的心哪!你要稱頌耶和華; 耶和華我的 神啊!你真偉大; 你以尊榮和威嚴為衣服。
- 詩篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
- 約伯記 39:19 - 馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸上的鬃毛是你披上的嗎?
- 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人彰顯, 願你的威嚴向他們的子孫顯明。
- 詩篇 90:17 - 願主我們的 神的恩慈臨到我們身上; 願你為我們的緣故,堅立我們手所作的工; 我們手所作的工,願你堅立。
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利和威嚴,都是你的;因為天上地下的萬有都是你的;耶和華啊,國度是你的,你是至高的,是萬有之首。
- 詩篇 50:2 - 神從全美的錫安, 已經彰顯榮光。
- 彼得後書 1:16 - 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
- 彼得後書 1:17 - 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
- 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 以救恩給謙卑的人作裝飾。
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。