Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
交叉引用
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊!愿你腰间佩上刀, 彰显你的尊荣和威严。
  • 诗篇 45:4 - 在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故, 你胜利地乘车前进; 愿你的右手施行可畏的事。
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊!你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
  • 诗篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 约伯记 39:19 - 马的大力是你所赐的吗? 它颈上的鬃毛是你披上的吗?
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上; 愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
  • 诗篇 50:2 -  神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 彼得后书 1:17 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 以赛亚书 59:17 - 他穿上公义的铠甲, 戴上救恩的头盔, 穿上复仇的衣服, 披上热心作外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊!愿你腰间佩上刀, 彰显你的尊荣和威严。
  • 诗篇 45:4 - 在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故, 你胜利地乘车前进; 愿你的右手施行可畏的事。
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,藉着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵、欢然站在他荣光之前。阿们。
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪!你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊!你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
  • 诗篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
  • 约伯记 39:19 - 马的大力是你所赐的吗? 它颈上的鬃毛是你披上的吗?
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人彰显, 愿你的威严向他们的子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上; 愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者。’﹙有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句。﹚
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
  • 诗篇 50:2 -  神从全美的锡安, 已经彰显荣光。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 彼得后书 1:17 - 因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 以赛亚书 59:17 - 他穿上公义的铠甲, 戴上救恩的头盔, 穿上复仇的衣服, 披上热心作外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王,他以威严为衣; 耶和华以 威严为衣,以能力束腰, 世界就得以坚立,永不动摇。
圣经
资源
计划
奉献