Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
  • 当代译本 - 据我所见, 播恶收恶, 种祸得祸。
  • 圣经新译本 - 据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 种植毒害的,必收割毒害。
  • 现代标点和合本 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人, 都照样收割。
  • 和合本(拼音版) - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
  • New International Version - As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
  • New International Reader's Version - Here’s what I’ve observed. People gather a crop from what they plant. If they plant evil and trouble, that’s what they will harvest.
  • English Standard Version - As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • New Living Translation - My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
  • Christian Standard Bible - In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.
  • New American Standard Bible - According to what I have seen, those who plow wrongdoing And those who sow trouble harvest it.
  • New King James Version - Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
  • Amplified Bible - As I have seen, those who plow wickedness And those who sow trouble and harm harvest it.
  • American Standard Version - According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
  • King James Version - Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
  • New English Translation - Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
  • World English Bible - According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
  • 新標點和合本 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按我所見,耕罪孽的, 種毒害的,照樣收割。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按我所見,耕罪孽的, 種毒害的,照樣收割。
  • 當代譯本 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
  • 聖經新譯本 - 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 種植毒害的,必收割毒害。
  • 呂振中譯本 - 據我看,耕奸惡種毒害的 都必照樣收割。
  • 現代標點和合本 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人, 都照樣收割。
  • 文理和合譯本 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - La experiencia me ha enseñado que los que siembran maldad cosechan desventura.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 죄악의 밭을 갈아 악을 씨 뿌리듯 하지만 결국 그들은 심은 대로 거둔다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
  • Nova Versão Internacional - Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil – immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าสังเกตว่าคนที่ไถความชั่วและหว่านความเดือดร้อน ก็จะเก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ฉัน​เคย​เห็น​มา​แล้ว พวก​ที่​ไถ​ความ​ผิด​บาป และ​หว่าน​ความ​ทุกข์​ยาก​ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น
交叉引用
  • Psalms 7:14 - Look at that guy! He had sex with sin, he’s pregnant with evil. Oh, look! He’s having the baby—a Lie-Baby!
  • Psalms 7:15 - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • Jeremiah 4:18 - “It’s the way you’ve lived that’s brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That’s what’s piercing your heart.” * * *
  • Galatians 6:7 - Don’t be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others—ignoring God!—harvests a crop of weeds. All he’ll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God’s Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life.
  • Proverbs 22:8 - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按我所见,耕罪孽的, 种毒害的,照样收割。
  • 当代译本 - 据我所见, 播恶收恶, 种祸得祸。
  • 圣经新译本 - 据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 种植毒害的,必收割毒害。
  • 现代标点和合本 - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人, 都照样收割。
  • 和合本(拼音版) - 按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
  • New International Version - As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
  • New International Reader's Version - Here’s what I’ve observed. People gather a crop from what they plant. If they plant evil and trouble, that’s what they will harvest.
  • English Standard Version - As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
  • New Living Translation - My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
  • Christian Standard Bible - In my experience, those who plow injustice and those who sow trouble reap the same.
  • New American Standard Bible - According to what I have seen, those who plow wrongdoing And those who sow trouble harvest it.
  • New King James Version - Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
  • Amplified Bible - As I have seen, those who plow wickedness And those who sow trouble and harm harvest it.
  • American Standard Version - According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
  • King James Version - Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
  • New English Translation - Even as I have seen, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
  • World English Bible - According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
  • 新標點和合本 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按我所見,耕罪孽的, 種毒害的,照樣收割。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按我所見,耕罪孽的, 種毒害的,照樣收割。
  • 當代譯本 - 據我所見, 播惡收惡, 種禍得禍。
  • 聖經新譯本 - 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽; 種植毒害的,必收割毒害。
  • 呂振中譯本 - 據我看,耕奸惡種毒害的 都必照樣收割。
  • 現代標點和合本 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人, 都照樣收割。
  • 文理和合譯本 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫如之、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、所稼者惡、則所穡者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - La experiencia me ha enseñado que los que siembran maldad cosechan desventura.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 죄악의 밭을 갈아 악을 씨 뿌리듯 하지만 결국 그들은 심은 대로 거둔다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :
  • Nova Versão Internacional - Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil – immer wieder habe ich gesehen: Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าสังเกตว่าคนที่ไถความชั่วและหว่านความเดือดร้อน ก็จะเก็บเกี่ยวสิ่งนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ฉัน​เคย​เห็น​มา​แล้ว พวก​ที่​ไถ​ความ​ผิด​บาป และ​หว่าน​ความ​ทุกข์​ยาก​ก็​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​สิ่ง​นั้น
  • Psalms 7:14 - Look at that guy! He had sex with sin, he’s pregnant with evil. Oh, look! He’s having the baby—a Lie-Baby!
  • Psalms 7:15 - See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again—you’ll see him in it headfirst, legs waving in the breeze. That’s what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
  • 2 Corinthians 9:6 - Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. I want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
  • Jeremiah 4:18 - “It’s the way you’ve lived that’s brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That’s what’s piercing your heart.” * * *
  • Galatians 6:7 - Don’t be misled: No one makes a fool of God. What a person plants, he will harvest. The person who plants selfishness, ignoring the needs of others—ignoring God!—harvests a crop of weeds. All he’ll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God’s Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life.
  • Proverbs 22:8 - Whoever sows sin reaps weeds, and bullying anger sputters into nothing.
圣经
资源
计划
奉献