Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你所自恃的,不是敬畏 神吗? 你所盼望的,不是行为完全吗?
  • 新标点和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 当代译本 - 你敬畏上帝还没有信心吗? 你行为纯全还没有盼望吗?
  • 现代标点和合本 - “你的倚靠不是在你敬畏神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本(拼音版) - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
  • New International Version - Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
  • New International Reader's Version - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
  • English Standard Version - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • New Living Translation - Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
  • Christian Standard Bible - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
  • New American Standard Bible - Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
  • New King James Version - Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
  • Amplified Bible - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • American Standard Version - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
  • King James Version - Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
  • New English Translation - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
  • World English Bible - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
  • 新標點和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 當代譯本 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
  • 聖經新譯本 - 你所自恃的,不是敬畏 神嗎? 你所盼望的,不是行為完全嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 現代標點和合本 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
  • 文理委辦譯本 - 舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
  • 현대인의 성경 - 네가 자신 만만해 하는 것은 너의 경건이 아니냐? 너에게 희망이 있다면 너의 흠 없는 생활이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не в страхе ли перед Аллахом должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
  • リビングバイブル - そんなときこそ、神を信頼するべきではないのか。 神は正しい人に目をかけてくださることが、 信じられないというのか。
  • Nova Versão Internacional - Sua vida piedosa não inspira confiança a você? E o seu procedimento irrepreensível não dá a você esperança?
  • Hoffnung für alle - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ควรหรือที่คุณธรรมของท่านจะให้ความมั่นใจแก่ท่าน และความประพฤติดีพร้อมของท่านจะให้ความหวังแก่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า​เป็น​ความ​มั่นใจ​ของ​ท่าน และ​ความ​ซื่อตรง​ใน​วิถี​ชีวิต​ก็​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ท่าน มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 约伯记 31:1 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 约伯记 31:2 - 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?
  • 约伯记 31:3 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 约伯记 31:4 -  神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
  • 约伯记 31:5 - 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
  • 约伯记 31:6 - 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
  • 约伯记 31:7 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 约伯记 31:8 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
  • 约伯记 31:9 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 约伯记 31:12 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 约伯记 31:14 -  神若起来,我怎么办呢? 他若鉴察,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 约伯记 31:16 - 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
  • 约伯记 31:17 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来,我就善待寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 约伯记 31:22 - 就愿我的肩头从肩胛脱落, 愿我的前臂从上臂折断;
  • 约伯记 31:23 - 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。
  • 约伯记 31:24 - 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
  • 约伯记 31:25 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 约伯记 31:27 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
  • 约伯记 31:28 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 约伯记 31:29 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 约伯记 31:30 - 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
  • 约伯记 31:31 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 约伯记 31:32 - 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
  • 约伯记 31:33 - 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
  • 约伯记 31:34 - 因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言,足不出门。
  • 约伯记 31:35 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
  • 约伯记 31:36 - 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 约伯记 31:38 - 我的田地若呼冤控告我, 地的犁沟若都一同哀哭;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,
  • 约伯记 31:40 - 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 约伯记 17:15 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
  • 彼得前书 1:13 - 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
  • 约伯记 23:11 - 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道,并不偏离。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 约伯记 27:5 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 约伯记 27:6 - 我坚守我的义决不放松, 我一生的日子我的心必不责备我。
  • 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。”
  • 约伯记 1:9 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
  • 约伯记 1:10 - 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。
  • 列王纪下 20:3 - “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你所自恃的,不是敬畏 神吗? 你所盼望的,不是行为完全吗?
  • 新标点和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
  • 当代译本 - 你敬畏上帝还没有信心吗? 你行为纯全还没有盼望吗?
  • 现代标点和合本 - “你的倚靠不是在你敬畏神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
  • 和合本(拼音版) - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
  • New International Version - Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
  • New International Reader's Version - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
  • English Standard Version - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
  • New Living Translation - Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
  • Christian Standard Bible - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
  • New American Standard Bible - Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
  • New King James Version - Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
  • Amplified Bible - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • American Standard Version - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
  • King James Version - Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
  • New English Translation - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
  • World English Bible - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
  • 新標點和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
  • 當代譯本 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
  • 聖經新譯本 - 你所自恃的,不是敬畏 神嗎? 你所盼望的,不是行為完全嗎?
  • 呂振中譯本 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 現代標點和合本 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
  • 文理委辦譯本 - 舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
  • 현대인의 성경 - 네가 자신 만만해 하는 것은 너의 경건이 아니냐? 너에게 희망이 있다면 너의 흠 없는 생활이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не в страхе ли перед Аллахом должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
  • La Bible du Semeur 2015 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
  • リビングバイブル - そんなときこそ、神を信頼するべきではないのか。 神は正しい人に目をかけてくださることが、 信じられないというのか。
  • Nova Versão Internacional - Sua vida piedosa não inspira confiança a você? E o seu procedimento irrepreensível não dá a você esperança?
  • Hoffnung für alle - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ควรหรือที่คุณธรรมของท่านจะให้ความมั่นใจแก่ท่าน และความประพฤติดีพร้อมของท่านจะให้ความหวังแก่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยำเกรง​พระ​เจ้า​เป็น​ความ​มั่นใจ​ของ​ท่าน และ​ความ​ซื่อตรง​ใน​วิถี​ชีวิต​ก็​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ท่าน มิ​ใช่​หรือ
  • 约伯记 16:17 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
  • 约伯记 31:1 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
  • 约伯记 31:2 - 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?
  • 约伯记 31:3 - 灾难不是临到不义的人吗? 灾祸不是临到作孽的人吗?
  • 约伯记 31:4 -  神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
  • 约伯记 31:5 - 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
  • 约伯记 31:6 - 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
  • 约伯记 31:7 - 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若黏有任何污点,
  • 约伯记 31:8 - 就愿我所种的,让别人来吃, 愿我田中出产的,都连根拔起来。
  • 约伯记 31:9 - 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
  • 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
  • 约伯记 31:12 - 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 约伯记 31:14 -  神若起来,我怎么办呢? 他若鉴察,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 约伯记 31:16 - 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
  • 约伯记 31:17 - 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
  • 约伯记 31:18 - 自我幼年时,孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来,我就善待寡妇。
  • 约伯记 31:19 - 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
  • 约伯记 31:20 - 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
  • 约伯记 31:22 - 就愿我的肩头从肩胛脱落, 愿我的前臂从上臂折断;
  • 约伯记 31:23 - 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。
  • 约伯记 31:24 - 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
  • 约伯记 31:25 - 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
  • 约伯记 31:26 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
  • 约伯记 31:27 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
  • 约伯记 31:28 - 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
  • 约伯记 31:29 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
  • 约伯记 31:30 - 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
  • 约伯记 31:31 - 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
  • 约伯记 31:32 - 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
  • 约伯记 31:33 - 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
  • 约伯记 31:34 - 因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言,足不出门。
  • 约伯记 31:35 - 但愿有一位肯听我的, 看哪!这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
  • 约伯记 31:36 - 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。
  • 约伯记 31:37 - 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
  • 约伯记 31:38 - 我的田地若呼冤控告我, 地的犁沟若都一同哀哭;
  • 约伯记 31:39 - 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,
  • 约伯记 31:40 - 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。” 约伯的话说完了。
  • 约伯记 17:15 - 那么,我的指望在哪里呢? 我的指望谁能看得见呢?
  • 彼得前书 1:13 - 所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
  • 彼得前书 1:17 - 你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 约伯记 29:12 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的,为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义作衣服穿上; 我的公平好像外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我作了瞎子的眼, 瘸子的腿。
  • 约伯记 29:16 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打碎了不义的人的牙齿, 使捕食的掉下来。
  • 约伯记 23:11 - 我的脚紧随他的脚步, 我谨守他的道,并不偏离。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 约伯记 27:5 - 我绝对不以你们为是, 我到死也不放弃我的纯全;
  • 约伯记 27:6 - 我坚守我的义决不放松, 我一生的日子我的心必不责备我。
  • 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。”
  • 约伯记 1:9 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
  • 约伯记 1:10 - 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。
  • 列王纪下 20:3 - “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。
  • 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。
圣经
资源
计划
奉献