逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¡ahora que afrontas las calamidades, no las resistes!; ¡te ves golpeado y te desanimas!
- 新标点和合本 - 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在祸患临到 你,你就烦躁了; 它挨近你,你就惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在祸患临到 你,你就烦躁了; 它挨近你,你就惊惶。
- 当代译本 - 但现在苦难一来, 你便灰心丧胆; 灾祸来临, 你便惊慌失措。
- 圣经新译本 - 但现在祸患临到你,你就灰心, 灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
- 现代标点和合本 - 但现在祸患临到你,你就昏迷; 挨近你,你便惊惶。
- 和合本(拼音版) - 但现在祸患临到你,你就昏迷; 挨近你,你便惊惶。
- New International Version - But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.
- New International Reader's Version - Now trouble comes to you. And you are unhappy about it. It strikes you down. And you are afraid.
- English Standard Version - But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
- New Living Translation - But now when trouble strikes, you lose heart. You are terrified when it touches you.
- Christian Standard Bible - But now that this has happened to you, you have become exhausted. It strikes you, and you are dismayed.
- New American Standard Bible - But now it comes to you, and you are impatient; It touches you, and you are horrified.
- New King James Version - But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
- Amplified Bible - But now adversity comes upon you, and you are impatient and intolerant; It touches you, and you are horrified.
- American Standard Version - But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
- King James Version - But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
- New English Translation - But now the same thing comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are terrified.
- World English Bible - But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
- 新標點和合本 - 但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在禍患臨到 你,你就煩躁了; 它挨近你,你就驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在禍患臨到 你,你就煩躁了; 它挨近你,你就驚惶。
- 當代譯本 - 但現在苦難一來, 你便灰心喪膽; 災禍來臨, 你便驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 但現在禍患臨到你,你就灰心, 災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
- 呂振中譯本 - 但現在禍患臨到了你,你竟耐不住; 觸害着你,你竟然驚惶。
- 現代標點和合本 - 但現在禍患臨到你,你就昏迷; 挨近你,你便驚惶。
- 文理和合譯本 - 今也災難臨爾、而爾迷惘、迫爾、而爾驚惶、
- 文理委辦譯本 - 今爾遇災而倉皇、臨難而觳觫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今禍患臨爾而膽怯、災難及爾而驚惶、
- 현대인의 성경 - 그러나 어려움에 부딪히자 이젠 네가 오히려 낙심하고 당황하는구나.
- Новый Русский Перевод - А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
- Восточный перевод - А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог; тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог; тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог; тебя коснулись несчастья, и ты упал духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé ! Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !
- リビングバイブル - ところが、いざ自分がその身になってみると、 すっかり弱り果て、自暴自棄になっている。
- Nova Versão Internacional - Mas agora que se vê em dificuldade, você desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
- Hoffnung für alle - Jetzt aber, wo du selbst an der Reihe bist, verlierst du die Fassung. Kaum bricht das Unglück über dich herein, bist du entsetzt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดี๋ยวนี้เมื่อความทุกข์ร้อนมาถึงท่าน ท่านก็ท้อแท้ เมื่อความทุกข์ร้อนกระหน่ำใส่ ท่านก็หมดกำลังใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ มันมาถึงตัวท่านแล้ว และท่านก็ไร้ความอดทน พอมันแตะต้องท่าน ท่านก็ท้อใจ
交叉引用
- Job 3:25 - Lo que más temía, me sobrevino; lo que más me asustaba, me sucedió.
- Job 3:26 - No encuentro paz ni sosiego; no hallo reposo, sino solo agitación».
- 2 Corintios 4:1 - Por esto, ya que por la misericordia de Dios tenemos este ministerio, no nos desanimamos.
- Proverbios 24:10 - Si en el día de la aflicción te desanimas, muy limitada es tu fortaleza.
- Job 6:14 - »Aunque uno se aparte del temor al Todopoderoso, el amigo no le niega su lealtad.
- 2 Corintios 4:16 - Por tanto, no nos desanimamos. Al contrario, aunque por fuera nos vamos desgastando, por dentro nos vamos renovando día tras día.
- Hebreos 12:5 - Y ya han olvidado por completo las palabras de aliento que como a hijos se les dirigen: «Hijo mío, no tomes a la ligera la disciplina del Señor ni te desanimes cuando te reprenda,
- Job 1:11 - Pero extiende la mano y quítale todo lo que posee, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- Hebreos 12:3 - Así, pues, consideren a aquel que perseveró frente a tanta oposición por parte de los pecadores, para que no se cansen ni pierdan el ánimo.
- Job 2:5 - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- Job 19:21 - »¡Compadézcanse de mí, amigos míos; compadézcanse, que la mano de Dios me ha golpeado!