Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Your words helped those who had fallen down. You made shaky knees strong.
  • 新标点和合本 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
  • 当代译本 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
  • 圣经新译本 - 你的话扶起了绊倒的人, 你使弯曲乏力的膝坚挺。
  • 现代标点和合本 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • 和合本(拼音版) - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • New International Version - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
  • English Standard Version - Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
  • New Living Translation - Your words have supported those who were falling; you encouraged those with shaky knees.
  • Christian Standard Bible - Your words have steadied the one who was stumbling and braced the knees that were buckling.
  • New American Standard Bible - Your words have helped the stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • New King James Version - Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
  • Amplified Bible - Your words have helped the one who was stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • American Standard Version - Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
  • King James Version - Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
  • New English Translation - Your words have supported those who stumbled, and you have strengthened the knees that gave way.
  • World English Bible - Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
  • 新標點和合本 - 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 當代譯本 - 你的話使人免於跌倒, 你使顫抖的膝硬朗。
  • 聖經新譯本 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 呂振中譯本 - 你說的話曾把將要跌倒的人扶起; 你又使屈弱的膝蓋穩健。
  • 現代標點和合本 - 你的言語曾扶助那將要跌倒的人, 你又使軟弱的膝穩固。
  • 文理和合譯本 - 將躓者以言持之、膝弱者健之、
  • 文理委辦譯本 - 懦者起之、危者扶之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 躓蹶者爾以言使之得立、膝軟者爾扶之、
  • Nueva Versión Internacional - tú, que con tus palabras sostenías a los que tropezaban y fortalecías las rodillas que flaqueaban;
  • 현대인의 성경 - 넘어진 자를 격려하여 일어나게 하고 무릎이 약한 자에게 힘을 주지 않았는가!
  • Новый Русский Перевод - Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait, et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient.
  • Nova Versão Internacional - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของท่านเคยค้ำจุนผู้ที่สะดุดล้ม ท่านทำให้คนที่ล้มพับลงเข้มแข็งขึ้นมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ท่าน​ได้​เป็น​กำลัง​ใจ​แก่​ผู้​ที่​กำลัง​สะดุด และ​ท่าน​ได้​ให้​พลัง​แก่​หัว​เข่า​ที่​อ่อน​ล้า
交叉引用
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • Isaiah 35:4 - Say to those whose hearts are afraid, “Be strong and do not fear. Your God will come. He will pay your enemies back. He will come to save you.”
  • Psalm 145:14 - The Lord takes good care of all those who fall. He lifts up all those who feel helpless.
  • 1 Thessalonians 5:14 - Brothers and sisters, we are asking you to warn certain people. These people don’t want to work. Instead, they make trouble. We are also asking you to encourage those who have lost hope. Help those who are weak. Be patient with everyone.
  • 2 Corinthians 2:7 - Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.
  • Proverbs 16:23 - The hearts of wise people guide their mouths. Their words make people want to learn more.
  • Proverbs 16:24 - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • Proverbs 12:18 - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale. He was so afraid that his legs became weak. And his knees were knocking together.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • Hebrews 12:12 - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your words helped those who had fallen down. You made shaky knees strong.
  • 新标点和合本 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的言语曾扶助跌倒的人; 你使软弱的膝盖稳固。
  • 当代译本 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
  • 圣经新译本 - 你的话扶起了绊倒的人, 你使弯曲乏力的膝坚挺。
  • 现代标点和合本 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • 和合本(拼音版) - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
  • New International Version - Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.
  • English Standard Version - Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
  • New Living Translation - Your words have supported those who were falling; you encouraged those with shaky knees.
  • Christian Standard Bible - Your words have steadied the one who was stumbling and braced the knees that were buckling.
  • New American Standard Bible - Your words have helped the stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • New King James Version - Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
  • Amplified Bible - Your words have helped the one who was stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • American Standard Version - Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
  • King James Version - Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
  • New English Translation - Your words have supported those who stumbled, and you have strengthened the knees that gave way.
  • World English Bible - Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
  • 新標點和合本 - 你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
  • 當代譯本 - 你的話使人免於跌倒, 你使顫抖的膝硬朗。
  • 聖經新譯本 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 呂振中譯本 - 你說的話曾把將要跌倒的人扶起; 你又使屈弱的膝蓋穩健。
  • 現代標點和合本 - 你的言語曾扶助那將要跌倒的人, 你又使軟弱的膝穩固。
  • 文理和合譯本 - 將躓者以言持之、膝弱者健之、
  • 文理委辦譯本 - 懦者起之、危者扶之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 躓蹶者爾以言使之得立、膝軟者爾扶之、
  • Nueva Versión Internacional - tú, que con tus palabras sostenías a los que tropezaban y fortalecías las rodillas que flaqueaban;
  • 현대인의 성경 - 넘어진 자를 격려하여 일어나게 하고 무릎이 약한 자에게 힘을 주지 않았는가!
  • Новый Русский Перевод - Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои слова были опорой падающим, и дрожащие колени ты укреплял.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait, et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient.
  • Nova Versão Internacional - Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - War jemand mutlos und ohne Halt, du hast ihn wieder aufgerichtet und ihm neuen Lebensmut gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดของท่านเคยค้ำจุนผู้ที่สะดุดล้ม ท่านทำให้คนที่ล้มพับลงเข้มแข็งขึ้นมาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ท่าน​ได้​เป็น​กำลัง​ใจ​แก่​ผู้​ที่​กำลัง​สะดุด และ​ท่าน​ได้​ให้​พลัง​แก่​หัว​เข่า​ที่​อ่อน​ล้า
  • Isaiah 35:3 - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • Isaiah 35:4 - Say to those whose hearts are afraid, “Be strong and do not fear. Your God will come. He will pay your enemies back. He will come to save you.”
  • Psalm 145:14 - The Lord takes good care of all those who fall. He lifts up all those who feel helpless.
  • 1 Thessalonians 5:14 - Brothers and sisters, we are asking you to warn certain people. These people don’t want to work. Instead, they make trouble. We are also asking you to encourage those who have lost hope. Help those who are weak. Be patient with everyone.
  • 2 Corinthians 2:7 - Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.
  • Proverbs 16:23 - The hearts of wise people guide their mouths. Their words make people want to learn more.
  • Proverbs 16:24 - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • Proverbs 12:18 - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • Daniel 5:6 - His face turned pale. He was so afraid that his legs became weak. And his knees were knocking together.
  • 2 Corinthians 7:6 - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • Hebrews 12:12 - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
圣经
资源
计划
奉献