Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • 新标点和合本 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 当代译本 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
  • 圣经新译本 - 你曾经教过许多人, 又坚固了无力的手;
  • 现代标点和合本 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本(拼音版) - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • New International Version - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • New International Reader's Version - Look, you taught many people. You made weak hands strong.
  • English Standard Version - Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
  • New Living Translation - “In the past you have encouraged many people; you have strengthened those who were weak.
  • Christian Standard Bible - Indeed, you have instructed many and have strengthened weak hands.
  • New American Standard Bible - Behold, you have taught many, And you have strengthened weak hands.
  • New King James Version - Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • Amplified Bible - Behold, you have admonished and instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • American Standard Version - Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
  • King James Version - Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
  • New English Translation - Look, you have instructed many; you have strengthened feeble hands.
  • World English Bible - Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
  • 新標點和合本 - 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 當代譯本 - 你曾教導許多人, 使無力的手強壯。
  • 聖經新譯本 - 你曾經教過許多人, 又堅固了無力的手;
  • 呂振中譯本 - 看哪,你素來管教許多人, 使軟弱的手強壯過來。
  • 現代標點和合本 - 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
  • 文理和合譯本 - 昔爾訓眾、手弱者堅之、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾訓眾、勞者勞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾訓眾、怯弱者爾堅之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que impartías instrucción a las multitudes y fortalecías las manos decaídas;
  • 현대인의 성경 - 너는 많은 사람을 가르쳤고 손이 연약한 자를 강하게 하였으며
  • Восточный перевод - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.
  • リビングバイブル - 以前あなたは、悩んでいる人に向かって 神を信頼しなさいと口ぐせのように言っていた。 弱っている人、倒れそうになっている人、 立つ気力もなくして地面に座り込む人、 自暴自棄に陥った人を元気づけてきた。
  • Nova Versão Internacional - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิดดูสิว่าท่านเคยแนะนำคนมากมาย เคยช่วยให้คนที่อ่อนเปลี้ยเพลียแรงมีกำลังขึ้นมาแล้วอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ได้​สั่ง​สอน​คน​หลาย​คน และ​ท่าน​ช่วย​มือ​ของ​คน​อ่อนแอ​ให้​มี​กำลัง
交叉引用
  • Иов 16:5 - я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ.
  • Притчи 15:7 - Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
  • Притчи 16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
  • Луки 22:32 - но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
  • Колоссянам 4:6 - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Второзаконие 3:28 - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Бытие 18:19 - Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Господа, поступая правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил то, что обещал Аврааму.
  • Луки 22:43 - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Исаия 50:4 - – Владыка Господь дал Мне язык обучаемых, чтобы Я знал, как уставшего поддержать словом. Утро за утром Он будит Меня, будит ухо Мое, чтобы Я слушал, как ученик.
  • Притчи 10:21 - Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
  • Эфесянам 4:29 - Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • Иезекииль 13:22 - За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,
  • Ездра 6:22 - Семь дней они радостно отмечали праздник Пресных хлебов , потому что Господь наполнил их радостью, расположив к ним царя Ассирии так, что тот стал помогать им в работе над домом Господа, Бога Израиля.
  • Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Исаия 35:3 - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • 新标点和合本 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你素来教导许多人, 又坚固软弱的手。
  • 当代译本 - 你曾教导许多人, 使无力的手强壮。
  • 圣经新译本 - 你曾经教过许多人, 又坚固了无力的手;
  • 现代标点和合本 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • 和合本(拼音版) - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
  • New International Version - Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
  • New International Reader's Version - Look, you taught many people. You made weak hands strong.
  • English Standard Version - Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
  • New Living Translation - “In the past you have encouraged many people; you have strengthened those who were weak.
  • Christian Standard Bible - Indeed, you have instructed many and have strengthened weak hands.
  • New American Standard Bible - Behold, you have taught many, And you have strengthened weak hands.
  • New King James Version - Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • Amplified Bible - Behold, you have admonished and instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • American Standard Version - Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
  • King James Version - Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
  • New English Translation - Look, you have instructed many; you have strengthened feeble hands.
  • World English Bible - Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
  • 新標點和合本 - 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
  • 當代譯本 - 你曾教導許多人, 使無力的手強壯。
  • 聖經新譯本 - 你曾經教過許多人, 又堅固了無力的手;
  • 呂振中譯本 - 看哪,你素來管教許多人, 使軟弱的手強壯過來。
  • 現代標點和合本 - 你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
  • 文理和合譯本 - 昔爾訓眾、手弱者堅之、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾訓眾、勞者勞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾訓眾、怯弱者爾堅之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, que impartías instrucción a las multitudes y fortalecías las manos decaídas;
  • 현대인의 성경 - 너는 많은 사람을 가르쳤고 손이 연약한 자를 강하게 하였으며
  • Восточный перевод - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as instruit beaucoup de gens et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.
  • リビングバイブル - 以前あなたは、悩んでいる人に向かって 神を信頼しなさいと口ぐせのように言っていた。 弱っている人、倒れそうになっている人、 立つ気力もなくして地面に座り込む人、 自暴自棄に陥った人を元気づけてきた。
  • Nova Versão Internacional - Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast zahllose Menschen gelehrt, auf Gott zu vertrauen. Kraftlose Hände hast du wieder gestärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิดดูสิว่าท่านเคยแนะนำคนมากมาย เคยช่วยให้คนที่อ่อนเปลี้ยเพลียแรงมีกำลังขึ้นมาแล้วอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ท่าน​ได้​สั่ง​สอน​คน​หลาย​คน และ​ท่าน​ช่วย​มือ​ของ​คน​อ่อนแอ​ให้​มี​กำลัง
  • Иов 16:5 - я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ.
  • Притчи 15:7 - Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
  • Притчи 16:21 - Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
  • Луки 22:32 - но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
  • Колоссянам 4:6 - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Второзаконие 3:28 - Но наставь Иисуса, утверди и укрепи его, потому что он переправится во главе народа и разделит между ними землю, которую ты увидишь».
  • Бытие 18:19 - Ведь Я избрал его, чтобы он заповедал своим детям и всем своим потомкам хранить путь Господа, поступая правильно и справедливо, чтобы Господь исполнил то, что обещал Аврааму.
  • Луки 22:43 - Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • Исаия 50:4 - – Владыка Господь дал Мне язык обучаемых, чтобы Я знал, как уставшего поддержать словом. Утро за утром Он будит Меня, будит ухо Мое, чтобы Я слушал, как ученик.
  • Притчи 10:21 - Многих питают уста праведника, а глупцы умирают от недостатка разума.
  • Эфесянам 4:29 - Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • Иезекииль 13:22 - За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,
  • Ездра 6:22 - Семь дней они радостно отмечали праздник Пресных хлебов , потому что Господь наполнил их радостью, расположив к ним царя Ассирии так, что тот стал помогать им в работе над домом Господа, Бога Израиля.
  • Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Исаия 35:3 - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
圣经
资源
计划
奉献