Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Веревки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • 新标点和合本 - 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们帐棚的绳索岂不从中拔出来呢? 他们死,且是无智慧而死。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们帐棚的绳索岂不从中拔出来呢? 他们死,且是无智慧而死。’”
  • 当代译本 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
  • 圣经新译本 - 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗? 他们死去,不是无智慧而死吗?’”
  • 现代标点和合本 - 他帐篷的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’”
  • New International Version - Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
  • New International Reader's Version - Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn’t follow God’s wisdom.’ ”
  • English Standard Version - Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
  • New Living Translation - Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
  • Christian Standard Bible - Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
  • New American Standard Bible - Is their tent-cord not pulled out within them? They die, yet without wisdom.’
  • New King James Version - Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
  • Amplified Bible - Is not their tent-cord drawn up within them [so that the tent collapses]? Do they not die, and yet without [acquiring] wisdom?’
  • American Standard Version - Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
  • King James Version - Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
  • New English Translation - Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.
  • World English Bible - Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
  • 新標點和合本 - 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們帳棚的繩索豈不從中拔出來呢? 他們死,且是無智慧而死。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們帳棚的繩索豈不從中拔出來呢? 他們死,且是無智慧而死。』」
  • 當代譯本 - 他們帳篷的繩索拔掉了, 他們昏昏聵聵地死去。』
  • 聖經新譯本 - 他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎? 他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
  • 呂振中譯本 - 他們帳棚的橛子一拔出, 他們哪有不死去, 毫無智慧地 死去 呢?」
  • 現代標點和合本 - 他帳篷的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。』
  • 文理和合譯本 - 其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 顯庸之人、閱歷未深、而早沒世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中至尊至貴者、非亦長往乎、非皆死於愚昧之中乎、 或作其生命之線既斷則死於無知之中
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se arrancan acaso las estacas de su carpa? ¡Mueren sin haber adquirido sabiduría!”
  • 현대인의 성경 - 어찌 육체의 줄이 끊어져 죽지 않겠느냐? 인생은 죽어도 지혜 없이 죽고 말 것이다.”
  • Восточный перевод - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées, et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »
  • リビングバイブル - か細いいのちの火は吹き消され、 なすすべもなく死ぬだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชือกขึงเต็นท์ของพวกเขาถูกดึงออก จนเขาตายไปโดยปราศจากสติปัญญาไม่ใช่หรือ?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมบัติ​ที่​เขา​ยึด​เหนี่ยว​ไว้​ถูก​พราก​ไป​จาก​เขา​มิ​ใช่​หรือ พวก​เขา​ตาย​โดย​ปราศจาก​สติ​ปัญญา​มิ​ใช่​หรือ’
交叉引用
  • Псалтирь 39:5 - Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Псалтирь 146:3 - Он исцеляет разбитые сердца и перевязывает их раны.
  • Псалтирь 146:4 - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Исаия 2:22 - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
  • Псалтирь 49:20 - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Исаия 14:16 - Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: «Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Псалтирь 49:14 - Принеси хвалу в жертву Богу , и исполни свои обеты пред Всевышним.
  • Иакова 1:11 - Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.
  • Псалтирь 39:11 - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Иов 18:21 - Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.
  • Луки 16:22 - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму . Умер и богач, и его похоронили.
  • Луки 16:23 - В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • Иов 8:22 - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Иов 36:12 - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Веревки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • 新标点和合本 - 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们帐棚的绳索岂不从中拔出来呢? 他们死,且是无智慧而死。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们帐棚的绳索岂不从中拔出来呢? 他们死,且是无智慧而死。’”
  • 当代译本 - 他们帐篷的绳索拔掉了, 他们昏昏聩聩地死去。’
  • 圣经新译本 - 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗? 他们死去,不是无智慧而死吗?’”
  • 现代标点和合本 - 他帐篷的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。’”
  • New International Version - Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
  • New International Reader's Version - Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn’t follow God’s wisdom.’ ”
  • English Standard Version - Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
  • New Living Translation - Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
  • Christian Standard Bible - Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
  • New American Standard Bible - Is their tent-cord not pulled out within them? They die, yet without wisdom.’
  • New King James Version - Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
  • Amplified Bible - Is not their tent-cord drawn up within them [so that the tent collapses]? Do they not die, and yet without [acquiring] wisdom?’
  • American Standard Version - Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
  • King James Version - Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
  • New English Translation - Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.
  • World English Bible - Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
  • 新標點和合本 - 他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們帳棚的繩索豈不從中拔出來呢? 他們死,且是無智慧而死。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們帳棚的繩索豈不從中拔出來呢? 他們死,且是無智慧而死。』」
  • 當代譯本 - 他們帳篷的繩索拔掉了, 他們昏昏聵聵地死去。』
  • 聖經新譯本 - 他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎? 他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
  • 呂振中譯本 - 他們帳棚的橛子一拔出, 他們哪有不死去, 毫無智慧地 死去 呢?」
  • 現代標點和合本 - 他帳篷的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。』
  • 文理和合譯本 - 其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、
  • 文理委辦譯本 - 顯庸之人、閱歷未深、而早沒世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中至尊至貴者、非亦長往乎、非皆死於愚昧之中乎、 或作其生命之線既斷則死於無知之中
  • Nueva Versión Internacional - ¿No se arrancan acaso las estacas de su carpa? ¡Mueren sin haber adquirido sabiduría!”
  • 현대인의 성경 - 어찌 육체의 줄이 끊어져 죽지 않겠느냐? 인생은 죽어도 지혜 없이 죽고 말 것이다.”
  • Восточный перевод - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верёвки их шатров порваны , и умрут они, не познав мудрости».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées, et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »
  • リビングバイブル - か細いいのちの火は吹き消され、 なすすべもなく死ぬだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott bricht ihre Zelte ab; sie sterben plötzlich und sind kein bisschen weise geworden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชือกขึงเต็นท์ของพวกเขาถูกดึงออก จนเขาตายไปโดยปราศจากสติปัญญาไม่ใช่หรือ?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมบัติ​ที่​เขา​ยึด​เหนี่ยว​ไว้​ถูก​พราก​ไป​จาก​เขา​มิ​ใช่​หรือ พวก​เขา​ตาย​โดย​ปราศจาก​สติ​ปัญญา​มิ​ใช่​หรือ’
  • Псалтирь 39:5 - Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • Псалтирь 146:3 - Он исцеляет разбитые сердца и перевязывает их раны.
  • Псалтирь 146:4 - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
  • Исаия 2:22 - Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?
  • Псалтирь 49:20 - Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
  • Исаия 14:16 - Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: «Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Псалтирь 49:14 - Принеси хвалу в жертву Богу , и исполни свои обеты пред Всевышним.
  • Иакова 1:11 - Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.
  • Псалтирь 39:11 - Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
  • Иов 18:21 - Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога.
  • Луки 16:22 - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму . Умер и богач, и его похоронили.
  • Луки 16:23 - В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • Иов 8:22 - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Иов 36:12 - А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
圣经
资源
计划
奉献