Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
交叉引用
  • Proverbs 10:7 - We have happy memories of the godly, but the name of a wicked person rots away.
  • Psalms 92:7 - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Psalms 39:13 - Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more.
  • Isaiah 38:12 - My life has been blown away like a shepherd’s tent in a storm. It has been cut short, as when a weaver cuts cloth from a loom. Suddenly, my life was over.
  • Isaiah 38:13 - I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
  • 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. No one was sorry when he died. They buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Job 14:2 - We blossom like a flower and then wither. Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • Job 18:17 - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Psalms 37:36 - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Job 14:20 - You always overpower them, and they pass from the scene. You disfigure them in death and send them away.
  • 2 Chronicles 15:6 - Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Job 14:14 - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Job 16:22 - For soon I must go down that road from which I will never return.
  • Job 20:7 - yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, ‘Where are they?’
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
  • Proverbs 10:7 - We have happy memories of the godly, but the name of a wicked person rots away.
  • Psalms 92:7 - Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Psalms 39:13 - Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more.
  • Isaiah 38:12 - My life has been blown away like a shepherd’s tent in a storm. It has been cut short, as when a weaver cuts cloth from a loom. Suddenly, my life was over.
  • Isaiah 38:13 - I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
  • 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. No one was sorry when he died. They buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Job 14:2 - We blossom like a flower and then wither. Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • Job 18:17 - All memory of their existence will fade from the earth; no one will remember their names.
  • Psalms 37:36 - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
  • Job 14:20 - You always overpower them, and they pass from the scene. You disfigure them in death and send them away.
  • 2 Chronicles 15:6 - Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Job 14:14 - Can the dead live again? If so, this would give me hope through all my years of struggle, and I would eagerly await the release of death.
  • Psalms 90:5 - You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
  • Psalms 90:6 - In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.
  • Job 16:22 - For soon I must go down that road from which I will never return.
  • Job 20:7 - yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, ‘Where are they?’
圣经
资源
计划
奉献