逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
- 新标点和合本 - 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
- 当代译本 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
- 圣经新译本 - 何况那些住在土屋里, 根基在尘土中, 比蠹虫还容易被压碎的人呢?
- 现代标点和合本 - 何况那住在土房,根基在尘土里, 被蠹虫所毁坏的人呢?
- 和合本(拼音版) - 何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
- New International Version - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
- New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
- English Standard Version - how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
- New Living Translation - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
- Christian Standard Bible - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
- New American Standard Bible - How much more those who live in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
- New King James Version - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
- Amplified Bible - How much more [will He blame and charge] those who dwell in houses (bodies) of clay, Whose foundations are in the dust, Who are crushed like a moth.
- American Standard Version - How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
- King James Version - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
- New English Translation - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
- World English Bible - How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
- 新標點和合本 - 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
- 當代譯本 - 更何況那源自塵土、 住在土造的軀殼裡、 脆弱如蛾蟲的世人呢?
- 聖經新譯本 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
- 呂振中譯本 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
- 現代標點和合本 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 文理和合譯本 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
- 文理委辦譯本 - 況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡cuánto más a los que habitan en casas de barro cimentadas sobre el polvo y expuestos a ser aplastados como polilla!
- 현대인의 성경 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
- Новый Русский Перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- La Bible du Semeur 2015 - à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile, qui ne sont que poussière et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.
- Nova Versão Internacional - quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
- Hoffnung für alle - Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาผู้พำนักในกายที่ทำขึ้นจากดิน ซึ่งรากฐานของเขาอยู่ในธุลีดิน ผู้ที่ถูกบี้อย่างแมลงเม่า
交叉引用
- 詩篇 103:15 - 至於世人,他的年日如草一樣。 他興旺如野地的花,
- 詩篇 103:16 - 經風一吹,就歸無有, 它的原處也不再認識它。
- 詩篇 39:11 - 因人的罪惡你懲罰管教他的時候, 如蛀蟲一般,吃掉他所喜愛的。 世人真是虛幻!(細拉)
- 詩篇 146:4 - 他的氣一斷,就歸回塵土, 他所打算的,當日就消滅了。
- 傳道書 12:7 - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
- 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去, 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草;
- 詩篇 90:6 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
- 約伯記 22:16 - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
- 約伯記 14:2 - 他出來如花,凋謝而去; 他飛逝如影,不能存留。
- 彼得前書 1:24 - 因為 「凡血肉之軀的盡都如草, 他的一切榮美像草上的花; 草必枯乾,花必凋謝,
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答說:「看哪,我雖只是塵土灰燼,還敢向主說話。
- 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
- 約伯記 13:28 - 人像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。」
- 約伯記 13:12 - 你們可記念的諺語是灰燼的箴言; 你們的後盾是泥土的後盾。
- 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,我們將有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
- 約伯記 33:6 - 看哪,我在上帝面前與你一樣, 也是用泥土造成的。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有食物可吃, 直到你歸了土地, 因為你是從土地而出的。 你本是塵土,仍要歸回塵土。」
- 約伯記 10:9 - 求你記得,你製造我如泥土, 你還要使我歸回塵土嗎?
- 創世記 2:7 - 耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人 。