逐节对照
- 현대인의 성경 - 하물며 하루살이처럼 쉽게 짓눌려 죽을 수밖에 없는 흙으로 만든 사람이겠느냐?
- 新标点和合本 - 何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
- 当代译本 - 更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?
- 圣经新译本 - 何况那些住在土屋里, 根基在尘土中, 比蠹虫还容易被压碎的人呢?
- 现代标点和合本 - 何况那住在土房,根基在尘土里, 被蠹虫所毁坏的人呢?
- 和合本(拼音版) - 何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
- New International Version - how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
- New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are made out of dust. They can be crushed more easily than a moth.
- English Standard Version - how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.
- New Living Translation - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
- Christian Standard Bible - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
- New American Standard Bible - How much more those who live in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
- New King James Version - How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
- Amplified Bible - How much more [will He blame and charge] those who dwell in houses (bodies) of clay, Whose foundations are in the dust, Who are crushed like a moth.
- American Standard Version - How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
- King James Version - How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
- New English Translation - how much more to those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth?
- World English Bible - How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
- 新標點和合本 - 何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 何況那些住在泥屋、 根基在塵土裏、 被蛀蟲所毀壞的人呢?
- 當代譯本 - 更何況那源自塵土、 住在土造的軀殼裡、 脆弱如蛾蟲的世人呢?
- 聖經新譯本 - 何況那些住在土屋裡, 根基在塵土中, 比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
- 呂振中譯本 - 何況那住在土房、 根基在塵世裏、 比蛀蟲易被壓碎的人呢?
- 現代標點和合本 - 何況那住在土房,根基在塵土裡, 被蠹蟲所毀壞的人呢?
- 文理和合譯本 - 況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、
- 文理委辦譯本 - 況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況居於土舍、其基塵埃、為蟲所蝕者乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡cuánto más a los que habitan en casas de barro cimentadas sobre el polvo y expuestos a ser aplastados como polilla!
- Новый Русский Перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то что говорить о живущих в домах из глины, чьё основание – прах, кого раздавить легче моли!
- La Bible du Semeur 2015 - à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile, qui ne sont que poussière et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.
- Nova Versão Internacional - quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
- Hoffnung für alle - Wie viel weniger vertraut er dann den Menschen! Sie hausen in Lehmhütten, die im Staub auf der Erde stehen, und werden wie eine Motte zertreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่อาศัยในเรือนดินจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด ผู้ซึ่งมีรากฐานอยู่ในธุลีดิน ซึ่งขยี้ให้ตายได้ง่ายดายยิ่งกว่าแมลงเม่า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาผู้พำนักในกายที่ทำขึ้นจากดิน ซึ่งรากฐานของเขาอยู่ในธุลีดิน ผู้ที่ถูกบี้อย่างแมลงเม่า
交叉引用
- 시편 103:15 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
- 시편 103:16 - 바람이 불면 그 꽃은 떨어져 다시 볼 수 없으나
- 시편 39:11 - 주께서 범죄한 사람을 징계하실 때 그의 소중한 것을 좀먹듯이 소멸하시니 참으로 사람은 한 번의 입김에 불과합니다.
- 시편 146:4 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
- 전도서 12:7 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
- 시편 90:5 - 주께서 사람을 홍수처럼 쓸어 가시니 우리는 잠시 잠을 자는 것 같고 아침에 돋아나는 풀과 같습니다.
- 시편 90:6 - 그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와 저녁이 되면 말라 시들어 버립니다.
- 시편 90:7 - 우리가 주의 노하심에 소멸되고 주의 분개하심에 놀랍니다.
- 욥기 22:16 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
- 욥기 14:2 - 꽃처럼 잠시 있다가 시들어지고 빠르게 지나가는 그림자 같아서 이 세상에 오래 머물지 않습니다.
- 베드로전서 1:24 - 이것은 성경에 기록된 말씀과 같습니다. “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 들의 꽃과 같아서 그 풀이 마르고 꽃은 떨어지나
- 창세기 18:27 - “티끌과 같은 내가 감히 주께 말씀드립니다.
- 고린도후서 4:7 - 그러나 질그릇 같은 우리 속에 이 보화를 가진 것은 그 엄청난 능력이 하나님에게서 나온 것이지 우리에게서 나온 것이 아니라는 것을 보여 주기 위한 것입니다.
- 욥기 13:28 - 내가 이렇게 썩어 자빠진 나무 같으며 좀먹은 의복같이 되었습니다.”
- 욥기 13:12 - 너희 격언은 재와 같이 아무 데도 쓸데없고 너희 변호는 무너지기 쉬운 흙더미에 불과하다.
- 고린도후서 5:1 - 우리는 땅에 있는 우리 육체의 집이 무너지면 사람의 손으로 지은 것이 아닌 하나님이 지으신 하늘의 영원한 집을 소유하게 될 것을 압니다.
- 욥기 33:6 - 하나님 앞에서는 너와 내가 마찬가지이다. 우리는 모두 흙으로 창조된 자들이다.
- 창세기 3:19 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
- 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
- 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.