逐节对照
  • 中文標準譯本 - 『世人能比神更有義嗎? 人能比他的創造主更潔淨嗎?
  • 新标点和合本 - ‘必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘必死的人能比上帝公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘必死的人能比 神公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 当代译本 - ‘在上帝面前,世人岂算得上公义? 在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
  • 环球圣经译本 - ‘世人岂能在 神面前称义? 在创造者面前,人岂能算为洁净?
  • 圣经新译本 - ‘人能在 神面前算为公义吗? 人能在他的创造主面前算为洁净吗?
  • 中文标准译本 - ‘世人能比神更有义吗? 人能比他的创造主更洁净吗?
  • 现代标点和合本 - ‘必死的人岂能比神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本(拼音版) - ‘必死的人岂能比上帝公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • New International Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
  • New International Reader's Version - It said, ‘Can a human being be more right than God? Can even a strong man be more pure than the God who made him?
  • English Standard Version - ‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New Living Translation - ‘Can a mortal be innocent before God? Can anyone be pure before the Creator?’
  • The Message - “‘How can mere mortals be more righteous than God? How can humans be purer than their Creator? Why, God doesn’t even trust his own servants, doesn’t even cheer his angels, So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths? These bodies of ours are here today and gone tomorrow, and no one even notices—gone without a trace. When the tent stakes are ripped up, the tent collapses— we die and are never the wiser for having lived.’”
  • Christian Standard Bible - “Can a mortal be righteous before God? Can a man be more pure than his Maker?”
  • New American Standard Bible - ‘Can mankind be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New King James Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
  • Amplified Bible - ‘Can [mortal] man be just before God or be more righteous than He? Can a man be pure before his Maker or be more cleansed than He?
  • American Standard Version - Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • King James Version - Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
  • New English Translation - “Is a mortal man righteous before God? Or a man pure before his Creator?
  • World English Bible - ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • 新標點和合本 - 必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『必死的人能比上帝公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『必死的人能比 神公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 當代譯本 - 『在上帝面前,世人豈算得上公義? 在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
  • 環球聖經譯本 - ‘世人豈能在 神面前稱義? 在創造者面前,人豈能算為潔淨?
  • 聖經新譯本 - ‘人能在 神面前算為公義嗎? 人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
  • 呂振中譯本 - 「能死的人在上帝面前能算為義麼? 人在造他的 主 面前哪是潔淨呢?
  • 現代標點和合本 - 『必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 文理和合譯本 - 必死之人、豈義於上帝乎、世人豈潔於造之者乎、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、於造化主前、豈得言潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可義於天主乎、人豈可潔於造之者乎、 或作人於天主前豈得為義人於造之者前豈得為潔
  • Nueva Versión Internacional - »“¿Puede un simple mortal ser más justo que Dios? ¿Puede ser más puro el hombre que su creador?
  • 현대인의 성경 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
  • Новый Русский Перевод - «Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
  • Восточный перевод - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Может ли смертный быть праведен перед Аллахом, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ? Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?
  • リビングバイブル - 『人にすぎない者が 神より正しいなどということがあろうか。 創造者よりきよいなどということがあろうか。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
  • Hoffnung für alle - ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘มนุษย์จะชอบธรรมกว่าพระเจ้าได้หรือ? คนเราจะบริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘มนุษย์​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้​หรือ มนุษย์​จะ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา​ได้​หรือ
  • Thai KJV - ‘มนุษย์ที่อ่อนแอจะชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าได้หรือ มนุษย์จะบริสุทธิ์ยิ่งกว่าผู้ทรงสร้างเขาได้หรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ‘มนุษย์​จะ​เป็น​ผู้บริสุทธิ์​ต่อหน้า​พระเจ้า​ได้หรือ มนุษย์​จะ​สะอาด​หมดจด​ต่อหน้า​พระผู้สร้าง​ของ​เขา​ได้หรือ
  • onav - أَيُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الإِنْسَانُ أَبَرَّ مِنَ اللهِ، أَمِ الرَّجُلُ أَطْهَرَ مِنْ خَالِقِهِ؟
交叉引用
  • 約伯記 8:3 - 難道神會屈枉公正嗎? 全能者會屈枉公義嗎?
  • 約伯記 9:30 - 即使我用雪水洗淨自己, 用鹼水潔淨我的手,
  • 約伯記 9:31 - 你仍然會把我浸在泥坑裡, 以致連我的衣服都憎惡我。
  • 約伯記 14:4 - 誰能使不潔中生出潔淨呢? 沒有一個人!
  • 羅馬書 9:20 - 哦,人哪!你到底是誰,竟然向神頂嘴呢?被造的難道可以對造它的說:「你為什麼把我造成這樣呢?」
  • 約伯記 40:8 - 難道你真能使我的審斷作廢, 定我為有罪,好讓你顯為義嗎?
  • 約伯記 35:2 - 「你說『我比神更有義』, 你認為這話合理嗎?
  • 約伯記 15:14 - 世人算什麼,能是純潔的嗎? 女人所生的,能顯為義嗎?
  • 啟示錄 4:8 - 那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地 說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、將要來臨的 那一位!」
  • 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切的道路上都公義, 在他所做的一切事上都信實。
  • 馬可福音 7:20 - 他接著說:「從人裡面出來的,那才使人汙穢。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 馬可福音 7:22 - 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,
  • 馬可福音 7:23 - 這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」
  • 耶利米書 17:9 - 人心比萬物都詭詐,無法救治 , 誰能識透呢?
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說: 『那創造我的神在哪裡呢? 他能在黑夜賜下歡歌;
  • 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭論的時候, 你總是公義的, 然而我還要與你討論公正: 為什麼惡人的道路通達, 極其背信的人都安穩呢?
  • 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 詩篇 143:2 - 不要對你的僕人進行審判, 因為在你面前,沒有一個活人是公義的。
  • 傳道書 7:20 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
  • 羅馬書 3:4 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
  • 羅馬書 3:5 - 但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?
  • 羅馬書 3:7 - 那麼,如果神的真實因我的虛謊使他的榮耀更加豐盛,為什麼我還要像罪人一樣被定罪呢?
  • 羅馬書 11:33 - 哦,深奧啊!神的智慧和知識的財富! 他的判斷是多麼地無法探究, 他的道 是多麼地無法測度!
  • 約伯記 25:4 - 世人怎能在神面前顯為義, 女人所生的怎能是純潔的呢?
  • 約伯記 9:2 - 「我知道事情確實如此, 世人怎能在神面前顯為義呢?
逐节对照交叉引用