Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
  • 新标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
  • 当代译本 - 那灵停住, 我无法辨认其模样。 眼前出现一个形状, 寂静中听见有声音说,
  • 圣经新译本 - 那灵站住, 我辨不出他的形状, 只见有一形象在我眼前, 然后我听见低微的声音,说:
  • 现代标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状, 有影像在我眼前, 我在静默中听见有声音说:
  • 和合本(拼音版) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
  • New International Version - It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
  • New International Reader's Version - Then the spirit stopped. But I couldn’t tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
  • English Standard Version - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • New Living Translation - The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • Christian Standard Bible - A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a whispering voice:
  • New American Standard Bible - Something was standing still, but I could not recognize its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
  • New King James Version - It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
  • Amplified Bible - The spirit stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, and then I heard a voice, saying:
  • American Standard Version - It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • King James Version - It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • New English Translation - It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
  • World English Bible - It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
  • 新標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
  • 當代譯本 - 那靈停住, 我無法辨認其模樣。 眼前出現一個形狀, 寂靜中聽見有聲音說,
  • 聖經新譯本 - 那靈站住, 我辨不出他的形狀, 只見有一形象在我眼前, 然後我聽見低微的聲音,說:
  • 呂振中譯本 - 那微風停住。 我卻不能辨認其形狀。 有形像在我眼前; 我聽見有低微的聲音 說 :
  • 現代標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀, 有影像在我眼前, 我在靜默中聽見有聲音說:
  • 文理和合譯本 - 彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • 文理委辦譯本 - 神立、其狀貌不能辨識、第見象懸目前、聲細不揚、我聞其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • Nueva Versión Internacional - Una silueta se plantó frente a mis ojos, pero no pude ver quién era. Detuvo su marcha, y escuché una voz que susurraba:
  • 현대인의 성경 - 이윽고 그 영은 멈춰 섰다. 나는 그것이 어떻게 생겼는지 알 수가 없었다. 그러나 한 형체가 내 앞에 서 있는 것만은 사실이었다. 그러자 조용한 가운데 이런 소리가 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос :
  • Восточный перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait, mais cette apparition ╵resta devant mes yeux. J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :
  • リビングバイブル - といっても、霊の気配を感じただけで、 姿を見たわけではないが。 気味が悪いほど静まりかえった中で、 どこからともなく、こう言う声が聞こえてきた。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณดวงนั้นหยุด แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามันเป็นอะไร มีร่างหนึ่งอยู่ตรงหน้าข้า และข้าได้ยินเสียงเบาๆ เสียงหนึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​หนึ่ง​ไม่​ไหว​ติง แต่​ฉัน​ดู​ไม่​ออก​ว่า​เป็น​อะไร ร่าง​หนึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​ฉัน มี​แต่​ความ​เงียบ และ​แล้ว​ฉัน​ก็​ได้ยิน​เสียง
交叉引用
  • 1 Các Vua 19:12 - Sau trận động đất, có một đám lửa bùng cháy, nhưng không có Chúa Hằng Hữu trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng nói êm dịu nhẹ nhàng.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
  • 新标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
  • 当代译本 - 那灵停住, 我无法辨认其模样。 眼前出现一个形状, 寂静中听见有声音说,
  • 圣经新译本 - 那灵站住, 我辨不出他的形状, 只见有一形象在我眼前, 然后我听见低微的声音,说:
  • 现代标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状, 有影像在我眼前, 我在静默中听见有声音说:
  • 和合本(拼音版) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
  • New International Version - It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
  • New International Reader's Version - Then the spirit stopped. But I couldn’t tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
  • English Standard Version - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • New Living Translation - The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • Christian Standard Bible - A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a whispering voice:
  • New American Standard Bible - Something was standing still, but I could not recognize its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
  • New King James Version - It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
  • Amplified Bible - The spirit stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, and then I heard a voice, saying:
  • American Standard Version - It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • King James Version - It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • New English Translation - It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
  • World English Bible - It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
  • 新標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
  • 當代譯本 - 那靈停住, 我無法辨認其模樣。 眼前出現一個形狀, 寂靜中聽見有聲音說,
  • 聖經新譯本 - 那靈站住, 我辨不出他的形狀, 只見有一形象在我眼前, 然後我聽見低微的聲音,說:
  • 呂振中譯本 - 那微風停住。 我卻不能辨認其形狀。 有形像在我眼前; 我聽見有低微的聲音 說 :
  • 現代標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀, 有影像在我眼前, 我在靜默中聽見有聲音說:
  • 文理和合譯本 - 彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • 文理委辦譯本 - 神立、其狀貌不能辨識、第見象懸目前、聲細不揚、我聞其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • Nueva Versión Internacional - Una silueta se plantó frente a mis ojos, pero no pude ver quién era. Detuvo su marcha, y escuché una voz que susurraba:
  • 현대인의 성경 - 이윽고 그 영은 멈춰 섰다. 나는 그것이 어떻게 생겼는지 알 수가 없었다. 그러나 한 형체가 내 앞에 서 있는 것만은 사실이었다. 그러자 조용한 가운데 이런 소리가 들렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос :
  • Восточный перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait, mais cette apparition ╵resta devant mes yeux. J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :
  • リビングバイブル - といっても、霊の気配を感じただけで、 姿を見たわけではないが。 気味が悪いほど静まりかえった中で、 どこからともなく、こう言う声が聞こえてきた。
  • Nova Versão Internacional - Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
  • Hoffnung für alle - Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณดวงนั้นหยุด แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามันเป็นอะไร มีร่างหนึ่งอยู่ตรงหน้าข้า และข้าได้ยินเสียงเบาๆ เสียงหนึ่งกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​หนึ่ง​ไม่​ไหว​ติง แต่​ฉัน​ดู​ไม่​ออก​ว่า​เป็น​อะไร ร่าง​หนึ่ง​อยู่​ตรง​หน้า​ฉัน มี​แต่​ความ​เงียบ และ​แล้ว​ฉัน​ก็​ได้ยิน​เสียง
  • 1 Các Vua 19:12 - Sau trận động đất, có một đám lửa bùng cháy, nhưng không có Chúa Hằng Hữu trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng nói êm dịu nhẹ nhàng.
圣经
资源
计划
奉献