逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
- 新标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有形像在我眼前。 我在静默中听见有声音:
- 当代译本 - 那灵停住, 我无法辨认其模样。 眼前出现一个形状, 寂静中听见有声音说,
- 圣经新译本 - 那灵站住, 我辨不出他的形状, 只见有一形象在我眼前, 然后我听见低微的声音,说:
- 现代标点和合本 - 那灵停住, 我却不能辨其形状, 有影像在我眼前, 我在静默中听见有声音说:
- 和合本(拼音版) - 那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
- New International Version - It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
- New International Reader's Version - Then the spirit stopped. But I couldn’t tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
- English Standard Version - It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
- New Living Translation - The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
- Christian Standard Bible - A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a whispering voice:
- New American Standard Bible - Something was standing still, but I could not recognize its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
- New King James Version - It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
- Amplified Bible - The spirit stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, and then I heard a voice, saying:
- American Standard Version - It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
- King James Version - It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
- New English Translation - It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
- World English Bible - It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
- 新標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有形像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音:
- 當代譯本 - 那靈停住, 我無法辨認其模樣。 眼前出現一個形狀, 寂靜中聽見有聲音說,
- 聖經新譯本 - 那靈站住, 我辨不出他的形狀, 只見有一形象在我眼前, 然後我聽見低微的聲音,說:
- 呂振中譯本 - 那微風停住。 我卻不能辨認其形狀。 有形像在我眼前; 我聽見有低微的聲音 說 :
- 現代標點和合本 - 那靈停住, 我卻不能辨其形狀, 有影像在我眼前, 我在靜默中聽見有聲音說:
- 文理和合譯本 - 彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、
- 文理委辦譯本 - 神立、其狀貌不能辨識、第見象懸目前、聲細不揚、我聞其言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
- Nueva Versión Internacional - Una silueta se plantó frente a mis ojos, pero no pude ver quién era. Detuvo su marcha, y escuché una voz que susurraba:
- 현대인의 성경 - 이윽고 그 영은 멈춰 섰다. 나는 그것이 어떻게 생겼는지 알 수가 없었다. 그러나 한 형체가 내 앞에 서 있는 것만은 사실이었다. 그러자 조용한 가운데 이런 소리가 들렸다.
- Новый Русский Перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос :
- Восточный перевод - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос:
- La Bible du Semeur 2015 - Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait, mais cette apparition ╵resta devant mes yeux. J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :
- リビングバイブル - といっても、霊の気配を感じただけで、 姿を見たわけではないが。 気味が悪いほど静まりかえった中で、 どこからともなく、こう言う声が聞こえてきた。
- Nova Versão Internacional - Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
- Hoffnung für alle - Dann sah ich jemanden neben mir, aber ich konnte ihn nicht erkennen, nur ein Schatten war zu sehen; er flüsterte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณดวงนั้นหยุด แต่ข้าบอกไม่ได้ว่ามันเป็นอะไร มีร่างหนึ่งอยู่ตรงหน้าข้า และข้าได้ยินเสียงเบาๆ เสียงหนึ่งกล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งหนึ่งไม่ไหวติง แต่ฉันดูไม่ออกว่าเป็นอะไร ร่างหนึ่งอยู่ตรงหน้าฉัน มีแต่ความเงียบ และแล้วฉันก็ได้ยินเสียง
交叉引用
- 列王纪上 19:12 - 地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。