Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 KJV
逐节对照
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Luke 1:29 - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • Job 7:14 - Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • Luke 1:12 - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Job 33:19 - He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • Daniel 10:11 - And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
  • Luke 1:29 - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • Job 7:14 - Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  • Habakkuk 3:16 - When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • Luke 1:12 - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Job 33:19 - He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
  • Daniel 10:11 - And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
圣经
资源
计划
奉献