逐节对照
- Hoffnung für alle - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
- 新标点和合本 - 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
- 和合本2010(神版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
- 当代译本 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
- 圣经新译本 - 在夜间因异象而烦扰的心思中, 世人都在沉睡的时候,
- 现代标点和合本 - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
- 和合本(拼音版) - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
- New International Version - Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
- New International Reader's Version - I had a scary dream one night. I was sound asleep.
- English Standard Version - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
- New Living Translation - It came to me in a disturbing vision at night, when people are in a deep sleep.
- Christian Standard Bible - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
- New American Standard Bible - Amid disquieting thoughts from visions of the night, When deep sleep falls on people,
- New King James Version - In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
- Amplified Bible - Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
- American Standard Version - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
- King James Version - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
- New English Translation - In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
- World English Bible - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
- 新標點和合本 - 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
- 當代譯本 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
- 聖經新譯本 - 在夜間因異象而煩擾的心思中, 世人都在沉睡的時候,
- 呂振中譯本 - 在夜間異象之煩想中、 世人沉於酣睡時候、
- 現代標點和合本 - 在思念夜中異象之間, 世人沉睡的時候,
- 文理和合譯本 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、人酣寢之時、我心忖默想、忽睹異象、
- Nueva Versión Internacional - Entre inquietantes visiones nocturnas, cuando cae sobre los hombres un sueño profundo,
- 현대인의 성경 - 사람들이 깊이 잠든 밤에 나는 환상을 보고 마음이 뒤숭숭한 가운데
- Новый Русский Перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- La Bible du Semeur 2015 - pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées, à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,
- リビングバイブル - あれは、人が寝静まった夜中だった。 私は幻を見たのだ。
- Nova Versão Internacional - Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฝันร้ายซึ่งเข้ามายามค่ำคืน ขณะที่ผู้คนหลับสนิท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันมาขณะที่ฉันฝันร้าย เวลาคนหลับสนิท
交叉引用
- 1. Mose 46:2 - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
- Daniel 10:9 - Da fing der Mann an zu sprechen, und als ich seine gewaltige Stimme hörte, verlor ich die Besinnung, fiel um und blieb mit dem Gesicht am Boden liegen.
- 1. Mose 31:24 - In der Nacht davor aber erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und warnte ihn: »Hüte dich davor, Jakob auch nur mit einem Wort zu bedrohen!«
- 1. Mose 28:12 - Während er schlief, hatte er einen Traum: Er sah eine Treppe, die auf der Erde stand und bis zum Himmel reichte. Engel Gottes stiegen hinauf und herab.
- Daniel 2:28 - Aber es gibt einen Gott im Himmel, der das Verborgene ans Licht bringt. Dieser Gott hat dich, König Nebukadnezar, sehen lassen, was am Ende der Zeit geschehen wird. Und jetzt sage ich dir, welche Vision du im Traum hattest:
- Daniel 2:29 - Als du auf deinem Bett lagst, warst du in Gedanken versunken. Dich beschäftigte, was in der Zeit nach deiner Herrschaft kommen würde. Und der Gott, der Geheimnisse enthüllt, hat dich in die Zukunft schauen lassen.
- Daniel 4:5 - Zuletzt trat Daniel vor mich, der nach meinem Gott Bel den Namen Beltschazar bekommen hatte. In ihm wohnt der Geist der heiligen Götter. Auch ihm erzählte ich meinen Traum:
- Daniel 2:19 - In der Nacht hatte Daniel eine Vision und erfuhr, was der Traum bedeutete. Da pries er den Gott des Himmels:
- 4. Mose 12:6 - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
- Daniel 8:18 - Während er so zu mir sprach, lag ich wie betäubt am Boden mit dem Gesicht nach unten. Doch der Engel berührte mich und half mir wieder auf die Beine.
- 1. Mose 20:3 - In der Nacht erschien Gott Abimelech im Traum und sagte: »Du musst sterben! Denn die Frau, die du dir genommen hast, ist mit einem anderen verheiratet!«
- 4. Mose 22:19 - Doch bleibt auch ihr über Nacht hier. Ich will sehen, ob der Herr noch einmal zu mir spricht.«
- 4. Mose 22:20 - In der Nacht erschien Gott Bileam wieder und forderte ihn auf: »Geh mit den Männern, die dich holen wollen! Aber tu nur das, was ich dir sage.«
- Hiob 33:14 - Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
- Hiob 33:15 - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
- Hiob 33:16 - doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
- 1. Mose 15:12 - Bei Sonnenuntergang fiel Abram in einen tiefen Schlaf. Eine schreckliche Angst überkam ihn, und dunkle Vorahnungen beunruhigten ihn sehr.
- 1. Mose 2:21 - Da ließ Gott, der Herr, einen tiefen Schlaf über ihn kommen, entnahm ihm eine Rippe und verschloss die Stelle wieder mit Fleisch.