逐节对照
- 圣经新译本 - 在夜间因异象而烦扰的心思中, 世人都在沉睡的时候,
- 新标点和合本 - 在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
- 和合本2010(神版-简体) - 世人沉睡的时候, 从夜间异象的杂念中,
- 当代译本 - 夜间人们沉睡的时候, 在搅扰思绪的异象中,
- 现代标点和合本 - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
- 和合本(拼音版) - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
- New International Version - Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on people,
- New International Reader's Version - I had a scary dream one night. I was sound asleep.
- English Standard Version - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
- New Living Translation - It came to me in a disturbing vision at night, when people are in a deep sleep.
- Christian Standard Bible - Among unsettling thoughts from visions in the night, when deep sleep comes over men,
- New American Standard Bible - Amid disquieting thoughts from visions of the night, When deep sleep falls on people,
- New King James Version - In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
- Amplified Bible - Amid disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
- American Standard Version - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
- King James Version - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
- New English Translation - In the troubling thoughts of the dreams in the night when a deep sleep falls on men,
- World English Bible - In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
- 新標點和合本 - 在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人沉睡的時候, 從夜間異象的雜念中,
- 當代譯本 - 夜間人們沉睡的時候, 在攪擾思緒的異象中,
- 聖經新譯本 - 在夜間因異象而煩擾的心思中, 世人都在沉睡的時候,
- 呂振中譯本 - 在夜間異象之煩想中、 世人沉於酣睡時候、
- 現代標點和合本 - 在思念夜中異象之間, 世人沉睡的時候,
- 文理和合譯本 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、人酣寢之時、我心忖默想、忽睹異象、
- Nueva Versión Internacional - Entre inquietantes visiones nocturnas, cuando cae sobre los hombres un sueño profundo,
- 현대인의 성경 - 사람들이 깊이 잠든 밤에 나는 환상을 보고 마음이 뒤숭숭한 가운데
- Новый Русский Перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
- La Bible du Semeur 2015 - pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées, à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,
- リビングバイブル - あれは、人が寝静まった夜中だった。 私は幻を見たのだ。
- Nova Versão Internacional - Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
- Hoffnung für alle - Es geschah in jener Zeit der Nacht, wenn man sich unruhig im Traum hin- und herwälzt, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฝันร้ายซึ่งเข้ามายามค่ำคืน ขณะที่ผู้คนหลับสนิท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันมาขณะที่ฉันฝันร้าย เวลาคนหลับสนิท
交叉引用
- 创世记 46:2 - 神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
- 但以理书 10:9 - 我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
- 创世记 31:24 - 当天晚上, 神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
- 创世记 28:12 - 他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天, 神的众使者在梯子上下往来。
- 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的 神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
- 但以理书 2:29 - 王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐秘事的 神就把将要发生的事向你说明了。
- 但以理书 4:5 - 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
- 但以理书 2:19 - 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
- 但以理书 8:18 - 他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
- 创世记 20:3 - 当夜, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
- 民数记 22:19 - 现在请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要向我说什么。”
- 民数记 22:20 - 当夜, 神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
- 约伯记 33:14 - 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是,世人没有留意。
- 约伯记 33:15 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
- 约伯记 33:16 - 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
- 创世记 15:12 - 日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
- 创世记 2:21 - 耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。