逐节对照
- 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
- 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
- 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
- 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
- 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
- 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
- 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
- New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
- English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
- Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
- King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
- New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
- 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
- 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
- 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
- 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
- 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
- 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
- Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
- 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
- Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
- リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
- Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
- Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตที่แข็งแรงตายไปเพราะขาดเหยื่อ และลูกๆ ของแม่สิงโตก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- 創世記 49:9 - 猶大 是個小獅子; 「我兒啊,你抓了所抓到的 便上 山穴 去 ;』 他屈身伏着 像公獅、像母獅, 誰敢惹他呢?
- 約伯記 1:19 - 忽有大風從曠野那邊颳來,擊打了房屋的四角;房屋倒塌在青年人們身上,他們就死了;只有我一人逃脫、來向你報告。』
- 約伯記 27:14 - 就使他的子孫增多,還是必被刀殺; 他出的後裔必不得喫飽飯。
- 約伯記 27:15 - 他殘存的人必遭疫癘、而 不得 埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
- 民數記 24:9 - 他屈身躺着 像公獅、像母獅; 誰敢惹他呢? 凡給你祝福的、願他蒙祝福, 凡咒詛你的、願他受咒詛。』
- 約伯記 8:3 - 上帝哪能顛倒 是非? 全能者哪能屈枉正直呢?
- 約伯記 8:4 - 你的兒女若犯罪得罪了他, 而他也把他們放給其過犯之掌握中:
- 耶利米書 4:7 - 有獅子從其叢藪中上來了, 有毁壞列國的已經起身; 他從他的地方出發, 要使你的地荒涼, 使你的城市倒壞, 無人居住。
- 提摩太後書 4:17 - 然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。
- 約伯記 38:39 - 『獅子在洞窟中蹲伏着, 在矮林叢中躺臥埋伏着, 你能為母獅獵取可抓撕之物, 使少壯獅子食慾滿足麼?
- 詩篇 7:2 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,也無人搶救。
- 何西阿書 11:10 - 永恆主必像獅子吼叫; 他的子民 必跟着他而行; 他一吼叫, 他們就戰戰兢兢從西方趕來。
- 民數記 23:24 - 看哪,這族起來、彷彿母獅, 他挺着身好像公獅; 未曾喫所抓撕的, 未曾喝被刺死者的血, 他是決不躺着的。』
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。