Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • 創世記 49:9 - 猶大是個小獅子; 我兒啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,臥如公獅, 蹲如母獅,誰敢惹你?
  • 約伯記 1:19 - 不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 約伯記 27:14 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 8:4 - 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
  • 耶利米書 4:7 - 有獅子從密林中上來, 是毀壞列國的。 牠已經動身出離本處, 要使你的地荒涼, 使你的城邑變為荒場無人居住。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約伯記 38:39 - 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
  • 詩篇 7:2 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
  • 何西阿書 11:10 - 耶和華必如獅子吼叫, 子民必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方急速而來。
  • 民數記 23:24 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • 創世記 49:9 - 猶大是個小獅子; 我兒啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,臥如公獅, 蹲如母獅,誰敢惹你?
  • 約伯記 1:19 - 不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
  • 約伯記 27:14 - 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
  • 約伯記 27:15 - 他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 8:4 - 或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
  • 耶利米書 4:7 - 有獅子從密林中上來, 是毀壞列國的。 牠已經動身出離本處, 要使你的地荒涼, 使你的城邑變為荒場無人居住。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約伯記 38:39 - 母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
  • 詩篇 7:2 - 恐怕他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。
  • 何西阿書 11:10 - 耶和華必如獅子吼叫, 子民必跟隨他。 他一吼叫, 他們就從西方急速而來。
  • 民數記 23:24 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
圣经
资源
计划
奉献