逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
- 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
- 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
- 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
- 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
- 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
- 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
- New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
- English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
- Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
- American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
- King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
- New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
- World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
- 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
- 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
- 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
- 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
- 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
- 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
- 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
- Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
- 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
- Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
- リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
- Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
- Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโตที่แข็งแรงตายไปเพราะขาดเหยื่อ และลูกๆ ของแม่สิงโตก็กระจัดกระจายไป
交叉引用
- Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion . Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi ╵et couché comme un lion, comme une lionne : ╵qui te ferait lever ?
- Job 1:19 - lorsqu’un vent très violent s’est levé du côté du désert. Il s’est rué contre les quatre coins de la maison qui s’est effondrée sur tes enfants. Ils sont tous morts. Je suis le seul qui ait pu m’échapper et je viens t’annoncer la nouvelle.
- Job 27:14 - si ses fils sont nombreux, ╵le glaive les attend, et ses petits-enfants ╵souffriront de la faim.
- Job 27:15 - La peste engloutira ╵tous ceux qui survivront, leurs veuves elles-mêmes ╵ne les pleureront pas .
- Nombres 24:9 - Le voici couché comme un lion, au repos comme un lion. ╵Qui le fera lever ? Il est béni ╵celui qui te bénit, il est maudit ╵celui qui te maudit !
- Job 8:3 - Dieu fléchit-il le droit, ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?
- Job 8:4 - Si tes fils ont péché, il a dû les livrer ╵aux conséquences de leurs fautes.
- Jérémie 4:7 - Un lion surgit de son fourré, celui qui détruit les nations ╵s’est mis en route, il sort de son repaire pour ravager votre pays, pour dévaster vos villes et les laisser sans habitants.
- 2 Timothée 4:17 - C’est le Seigneur qui m’a assisté et m’a donné la force d’annoncer pleinement le message pour qu’il soit entendu par tous les non-Juifs. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
- Job 38:39 - Peux-tu chasser la proie ╵pour la lionne ? Apaises-tu la faim ╵des lionceaux
- Psaumes 7:2 - O Eternel, mon Dieu, ╵en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi ╵de ceux qui me poursuivent ! ╵Viens donc me délivrer !
- Osée 11:10 - Ils suivront l’Eternel : comme un lion, il rugira. A ses rugissements, ses fils accourront en tremblant ╵de l’Occident.
- Nombres 23:24 - Voici, comme un lion, ╵un peuple qui se lève, il bondit comme un lion, il ne se couche pas ╵sans avoir dévoré sa proie, sans avoir bu le sang ╵de ses victimes.
- Psaumes 34:10 - Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint, car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !