Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Will the wild ox be willing to serve you, Or remain beside your manger at night?
  • 新标点和合本 - “野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “野牛岂肯服事你? 岂肯在你的槽旁过夜?
  • 和合本2010(神版-简体) - “野牛岂肯服事你? 岂肯在你的槽旁过夜?
  • 当代译本 - “野牛岂肯为你效劳, 在你的槽旁过夜?
  • 圣经新译本 - 野牛怎肯作你的仆人, 或在你的槽旁过夜呢?
  • 现代标点和合本 - 野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • 和合本(拼音版) - “野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • New International Version - “Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
  • New International Reader's Version - “Job, will wild oxen agree to serve you? Will they stay by your feed box at night?
  • English Standard Version - “Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger?
  • New Living Translation - “Will the wild ox consent to being tamed? Will it spend the night in your stall?
  • The Message - “Will the wild buffalo condescend to serve you, volunteer to spend the night in your barn? Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields? He’s hugely strong, yes, but could you trust him, would you dare turn the job over to him? You wouldn’t for a minute depend on him, would you, to do what you said when you said it?
  • Christian Standard Bible - Would the wild ox be willing to serve you? Would it spend the night by your feeding trough?
  • New American Standard Bible - Will the wild bull be willing to serve you, Or will he spend the night at your feeding trough?
  • New King James Version - “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
  • American Standard Version - Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
  • King James Version - Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
  • New English Translation - Is the wild ox willing to be your servant? Will it spend the night at your feeding trough?
  • World English Bible - “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
  • 新標點和合本 - 野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「野牛豈肯服事你? 豈肯在你的槽旁過夜?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「野牛豈肯服事你? 豈肯在你的槽旁過夜?
  • 當代譯本 - 「野牛豈肯為你效勞, 在你的槽旁過夜?
  • 聖經新譯本 - 野牛怎肯作你的僕人, 或在你的槽旁過夜呢?
  • 呂振中譯本 - 野牛哪肯服事你? 哪 肯 在你槽旁過夜呢?
  • 現代標點和合本 - 野牛豈肯服侍你? 豈肯住在你的槽旁?
  • 文理和合譯本 - 野牛豈役於爾、抑安處爾槽乎、
  • 文理委辦譯本 - 兕能為爾服役、安處爾廄乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野牛 或作犀牛 肯為爾之服役、臥於爾槽旁乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Crees tú que el toro salvaje se prestará a servirte? ¿Pasará la noche en tus establos?
  • 현대인의 성경 - “들소가 너에게 순종하며 너의 외양간에서 머물겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли у кормушки твоей ночевать?
  • Восточный перевод - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aurochs daignera-t-il ╵se mettre à ton service ? Passera-t-il ses nuits ╵auprès de ta mangeoire ?
  • リビングバイブル - 野牛はおまえに素直に仕えるだろうか。 飼い葉おけのそばに寄って来るだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o boi selvagem consentirá em servir você? E em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
  • Hoffnung für alle - Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò rừng có bao giờ phục vụ con? Hoặc chịu ngủ suốt đêm trên máng cỏ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วัวป่าจะยอมรับใช้เจ้าหรือ? มันจะอยู่ข้างๆ รางหญ้าของเจ้าในยามค่ำคืนหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ป่า​ยอม​รับใช้​เจ้า​หรือ มัน​จะ​ค้าง​แรม​อยู่​ที่​ราง​หญ้า​ของ​เจ้า​หรือ
交叉引用
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Isaiah 1:3 - The ox [instinctively] knows its owner, And the donkey its master’s feeding trough, But Israel does not know [Me as Lord], My people do not understand.”
  • Psalms 92:10 - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • Deuteronomy 33:17 - His majesty is like a firstborn young bull, And his horns like the horns of the wild ox; With them he will gore the peoples, All of them together, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
  • Numbers 23:22 - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Will the wild ox be willing to serve you, Or remain beside your manger at night?
  • 新标点和合本 - “野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “野牛岂肯服事你? 岂肯在你的槽旁过夜?
  • 和合本2010(神版-简体) - “野牛岂肯服事你? 岂肯在你的槽旁过夜?
  • 当代译本 - “野牛岂肯为你效劳, 在你的槽旁过夜?
  • 圣经新译本 - 野牛怎肯作你的仆人, 或在你的槽旁过夜呢?
  • 现代标点和合本 - 野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • 和合本(拼音版) - “野牛岂肯服侍你? 岂肯住在你的槽旁?
  • New International Version - “Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?
  • New International Reader's Version - “Job, will wild oxen agree to serve you? Will they stay by your feed box at night?
  • English Standard Version - “Is the wild ox willing to serve you? Will he spend the night at your manger?
  • New Living Translation - “Will the wild ox consent to being tamed? Will it spend the night in your stall?
  • The Message - “Will the wild buffalo condescend to serve you, volunteer to spend the night in your barn? Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields? He’s hugely strong, yes, but could you trust him, would you dare turn the job over to him? You wouldn’t for a minute depend on him, would you, to do what you said when you said it?
  • Christian Standard Bible - Would the wild ox be willing to serve you? Would it spend the night by your feeding trough?
  • New American Standard Bible - Will the wild bull be willing to serve you, Or will he spend the night at your feeding trough?
  • New King James Version - “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
  • American Standard Version - Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
  • King James Version - Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
  • New English Translation - Is the wild ox willing to be your servant? Will it spend the night at your feeding trough?
  • World English Bible - “Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
  • 新標點和合本 - 野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「野牛豈肯服事你? 豈肯在你的槽旁過夜?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「野牛豈肯服事你? 豈肯在你的槽旁過夜?
  • 當代譯本 - 「野牛豈肯為你效勞, 在你的槽旁過夜?
  • 聖經新譯本 - 野牛怎肯作你的僕人, 或在你的槽旁過夜呢?
  • 呂振中譯本 - 野牛哪肯服事你? 哪 肯 在你槽旁過夜呢?
  • 現代標點和合本 - 野牛豈肯服侍你? 豈肯住在你的槽旁?
  • 文理和合譯本 - 野牛豈役於爾、抑安處爾槽乎、
  • 文理委辦譯本 - 兕能為爾服役、安處爾廄乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野牛 或作犀牛 肯為爾之服役、臥於爾槽旁乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Crees tú que el toro salvaje se prestará a servirte? ¿Pasará la noche en tus establos?
  • 현대인의 성경 - “들소가 너에게 순종하며 너의 외양간에서 머물겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли у кормушки твоей ночевать?
  • Восточный перевод - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aurochs daignera-t-il ╵se mettre à ton service ? Passera-t-il ses nuits ╵auprès de ta mangeoire ?
  • リビングバイブル - 野牛はおまえに素直に仕えるだろうか。 飼い葉おけのそばに寄って来るだろうか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o boi selvagem consentirá em servir você? E em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
  • Hoffnung für alle - Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò rừng có bao giờ phục vụ con? Hoặc chịu ngủ suốt đêm trên máng cỏ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วัวป่าจะยอมรับใช้เจ้าหรือ? มันจะอยู่ข้างๆ รางหญ้าของเจ้าในยามค่ำคืนหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​ป่า​ยอม​รับใช้​เจ้า​หรือ มัน​จะ​ค้าง​แรม​อยู่​ที่​ราง​หญ้า​ของ​เจ้า​หรือ
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Isaiah 1:3 - The ox [instinctively] knows its owner, And the donkey its master’s feeding trough, But Israel does not know [Me as Lord], My people do not understand.”
  • Psalms 92:10 - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • Deuteronomy 33:17 - His majesty is like a firstborn young bull, And his horns like the horns of the wild ox; With them he will gore the peoples, All of them together, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
  • Numbers 23:22 - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
圣经
资源
计划
奉献