逐节对照
- 현대인의 성경 - 그것들에게는 산이 목장과 같아서 거기서 푸른 것을 찾는다.
- 新标点和合本 - 遍山是它的草场; 它寻找各样青绿之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山是它漫游的草场, 它寻找各样青绿之物。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸山是它漫游的草场, 它寻找各样青绿之物。
- 当代译本 - 它以群山作牧场, 寻找各种青草。
- 圣经新译本 - 它探索群山作它的草场, 寻觅各样青绿的东西。
- 现代标点和合本 - 遍山是它的草场, 它寻找各样青绿之物。
- 和合本(拼音版) - 遍山是它的草场, 它寻找各样青绿之物。
- New International Version - It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.
- New International Reader's Version - They wander over the hills to look for grass. They search for anything green to eat.
- English Standard Version - He ranges the mountains as his pasture, and he searches after every green thing.
- New Living Translation - The mountains are its pastureland, where it searches for every blade of grass.
- Christian Standard Bible - It roams the mountains for its pastureland, searching for anything green.
- New American Standard Bible - He explores the mountains of his pasture, And searches after every green thing.
- New King James Version - The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
- Amplified Bible - He explores the mountains as his pasture And searches after every green thing.
- American Standard Version - The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
- King James Version - The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
- New English Translation - It ranges the hills as its pasture, and searches after every green plant.
- World English Bible - The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
- 新標點和合本 - 遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山是牠漫遊的草場, 牠尋找各樣青綠之物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸山是牠漫遊的草場, 牠尋找各樣青綠之物。
- 當代譯本 - 牠以群山作牧場, 尋找各種青草。
- 聖經新譯本 - 牠探索群山作牠的草場, 尋覓各樣青綠的東西。
- 呂振中譯本 - 牠探覓山嶺做牠的牧場; 各樣青綠之物牠都尋找。
- 現代標點和合本 - 遍山是牠的草場, 牠尋找各樣青綠之物。
- 文理和合譯本 - 諸山為其牧場、遍覓青草、
- 文理委辦譯本 - 遊原隰、食草萊者、非我乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徧山游行囓芻、覓各種草萊、
- Nueva Versión Internacional - Recorren los cerros en busca de pastos, en busca de verdes prados.
- Новый Русский Перевод - По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
- Восточный перевод - По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.
- La Bible du Semeur 2015 - Il parcourt les montagnes ╵pour trouver sa pâture, à la recherche de toute verdure.
- リビングバイブル - 山や丘が彼らの牧場だ。 彼らはそこで、ありとあらゆる緑の草を探す。
- Nova Versão Internacional - Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
- Hoffnung für alle - Er wählt sich das Bergland als Weide aus und sucht dort überall nach etwas Grünem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngọn núi nó coi là đồng cỏ, là nơi nó tìm các ngọn lá non xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แนวเขาเป็นทุ่งหญ้าของมัน ที่นั่นมันเสาะหาหญ้าเขียวทุกยอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันเสาะหาอาหารตามภูเขา และมันเสาะหาใบหญ้าเขียวชอุ่ม
交叉引用
- 욥기 40:20 - 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.
- 욥기 40:21 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
- 욥기 40:22 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
- 시편 145:15 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
- 시편 145:16 - 모든 생물의 필요를 채워 주심으로 그들의 소원을 만족시켜 주십니다.
- 창세기 1:29 - 내가 온 땅의 씨 맺는 식물과 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주었으니 그것이 너희 양식이 될 것이다.
- 창세기 1:30 - 그리고 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에서 움직이는 모든 생물들에게는 푸른 풀과 식물을 내가 먹이로 주었다.”
- 시편 104:27 - 이 모든 것들이 주께서 제때에 먹이 주시기를 기다립니다.
- 시편 104:28 - 주께서 먹이를 주시면 그들이 그것을 먹고 주께서 손을 펴시면 그들이 좋은 것으로 만족하다가
- 욥기 40:15 - “너는 하마처럼 생긴 괴물을 보아라. 내가 너를 창조했듯이 그것도 창조하였다. 그 괴물은 소처럼 풀을 먹고 살지마는