逐节对照
- New International Version - It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
- 新标点和合本 - 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它嘲笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- 和合本2010(神版-简体) - 它嘲笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- 当代译本 - 它嗤笑城邑的喧闹, 不听赶牲口的吆喝。
- 圣经新译本 - 它嗤笑城里的喧哗, 不听赶野驴的呼喝声;
- 现代标点和合本 - 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- 和合本(拼音版) - 它嗤笑城内的喧嚷, 不听赶牲口的喝声。
- New International Reader's Version - They laugh at all the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
- English Standard Version - He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
- New Living Translation - It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.
- Christian Standard Bible - It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver.
- New American Standard Bible - He laughs at the turmoil of the city, He does not hear the shouting of the taskmaster.
- New King James Version - He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
- Amplified Bible - He scorns the tumult of the city, And does not hear the shouting of the taskmaster.
- American Standard Version - He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
- King James Version - He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
- New English Translation - It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.
- World English Bible - He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
- 新標點和合本 - 牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠嘲笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠嘲笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
- 當代譯本 - 牠嗤笑城邑的喧鬧, 不聽趕牲口的吆喝。
- 聖經新譯本 - 牠嗤笑城裡的喧嘩, 不聽趕野驢的呼喝聲;
- 呂振中譯本 - 牠譏笑城市的喧嘩, 趕牲口者的喝聲牠都不聽;
- 現代標點和合本 - 牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
- 文理和合譯本 - 彼輕忽邑中之喧譁、不聽驅者之叱咤、
- 文理委辦譯本 - 邑眾之譁不畏、驅者之聲不顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 輕視邑中之諠譁、不聞驅策者之聲、
- Nueva Versión Internacional - Se burlan del ajetreo de la ciudad; no prestan atención a los gritos del arriero.
- 현대인의 성경 - 들나귀는 도시의 떠들썩한 소리를 싫어하며 몰이꾼들이 외쳐대는 소리도 들으려 하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.
- Восточный перевод - Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne veut rien savoir ╵des villes populeuses, et il n’entend pas les cris ╵du conducteur de l’âne.
- リビングバイブル - 野ろばはにぎやかな町を嫌い、 追い手の叫び声を聞くことをいやがる。
- Nova Versão Internacional - Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
- Hoffnung für alle - Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ồn ào đô thị nó cười chê, tiếng hò hét của người đánh xe, nó không để ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันหัวเราะเยาะเสียงอึกทึกของตัวเมือง และมันไม่ได้ยินเสียงตะโกนของผู้ขับขี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันสบประมาทเสียงอึกทึกในเมือง มันไม่ได้ยินเสียงตะโกนของคนคุมสัตว์
交叉引用
- Isaiah 31:4 - This is what the Lord says to me: “As a lion growls, a great lion over its prey— and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor— so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
- Job 39:18 - Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
- Exodus 5:13 - The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”
- Exodus 5:14 - And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, “Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”
- Exodus 5:15 - Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?
- Exodus 5:16 - Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
- Exodus 5:18 - Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”
- Isaiah 58:3 - ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?’ “Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
- Job 3:18 - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.