逐节对照
- Christian Standard Bible - Their offspring are healthy and grow up in the open field. They leave and do not return.
- 新标点和合本 - 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其子渐渐肥壮,在荒野长大; 它们出去,不再归回。
- 和合本2010(神版-简体) - 其子渐渐肥壮,在荒野长大; 它们出去,不再归回。
- 当代译本 - 幼仔健壮,在荒野长大, 离群而去,不再回来。
- 圣经新译本 - 幼雏渐渐健壮,在荒野长大, 它们一离群出去,就不再返回。
- 现代标点和合本 - 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
- 和合本(拼音版) - 这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
- New International Version - Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
- New International Reader's Version - Their little ones grow strong and healthy in the wild. They leave and do not come home again.
- English Standard Version - Their young ones become strong; they grow up in the open; they go out and do not return to them.
- New Living Translation - Their young grow up in the open fields, then leave home and never return.
- New American Standard Bible - Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
- New King James Version - Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.
- Amplified Bible - Their young ones become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
- American Standard Version - Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
- King James Version - Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
- New English Translation - Their young grow strong, and grow up in the open; they go off, and do not return to them.
- World English Bible - Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and don’t return again.
- 新標點和合本 - 這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
- 當代譯本 - 幼仔健壯,在荒野長大, 離群而去,不再回來。
- 聖經新譯本 - 幼雛漸漸健壯,在荒野長大, 牠們一離群出去,就不再返回。
- 呂振中譯本 - 牠們的子漸漸肥壯,在山野長大; 牠們出去,沒有再回來。
- 現代標點和合本 - 這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
- 文理和合譯本 - 其子漸壯、長於原野、去而不返、
- 文理委辦譯本 - 其子漸長、適野不歸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子漸壯、長於曠野、去而不歸、
- Nueva Versión Internacional - Crecen sus crías, y en el bosque se hacen fuertes; luego se van y ya no vuelven.
- 현대인의 성경 - 그 새끼들은 빈 들에서 건강하게 자라다가 어미 곁을 떠나 다시는 돌아오지 않는다.
- Новый Русский Перевод - В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.
- Восточный перевод - В полях набираются сил их детёныши; потом уходят и не возвращаются к ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В полях набираются сил их детёныши; потом уходят и не возвращаются к ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В полях набираются сил их детёныши; потом уходят и не возвращаются к ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs faons se fortifient, ╵grandissant en plein air et ils s’en vont loin d’elles ╵pour ne plus revenir.
- リビングバイブル - 野やぎの子らが野原で成長すると、 親のもとを離れ、二度と帰って来ない。
- Nova Versão Internacional - Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
- Hoffnung für alle - Ihre Jungen wachsen in der Wildnis auf und werden stark; sie ziehen fort und kehren nicht mehr zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn con lớn lên giữa đồng hoang, rồi rời nhà đi chẳng bao giờ trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกอ่อนของมันเติบโตและแข็งแรงขึ้นในป่า แล้วก็จากไปไม่กลับมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกลูกน้อยของมันแข็งแรงขึ้น เติบโตในที่โล่งกว้าง พวกมันออกไปและไม่กลับมาหามันอีก
交叉引用
暂无数据信息