逐节对照
- Christian Standard Bible - From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.
- 新标点和合本 - 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里窥察食物, 眼睛自远方瞭望。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那里窥察食物, 眼睛自远方瞭望。
- 当代译本 - 它从那里搜寻猎物, 它的目光直达远方。
- 圣经新译本 - 从那里窥看猎物, 它们的眼睛可以从远处观望。
- 现代标点和合本 - 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
- 和合本(拼音版) - 从那里窥看食物, 眼睛远远观望。
- New International Version - From there it looks for food; its eyes detect it from afar.
- New International Reader's Version - From there they look for their food. They can see it from far away.
- English Standard Version - From there he spies out the prey; his eyes behold it from far away.
- New Living Translation - From there it hunts its prey, keeping watch with piercing eyes.
- New American Standard Bible - From there he tracks food; His eyes look at it from afar.
- New King James Version - From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
- Amplified Bible - From there he spies out the prey; His eyes see it from far away.
- American Standard Version - From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
- King James Version - From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
- New English Translation - From there it spots its prey, its eyes gaze intently from a distance.
- World English Bible - From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
- 新標點和合本 - 從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏窺察食物, 眼睛自遠方瞭望。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏窺察食物, 眼睛自遠方瞭望。
- 當代譯本 - 牠從那裡搜尋獵物, 牠的目光直達遠方。
- 聖經新譯本 - 從那裡窺看獵物, 牠們的眼睛可以從遠處觀望。
- 呂振中譯本 - 從那裏牠窺察着食物, 極目睽望着。
- 現代標點和合本 - 從那裡窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
- 文理和合譯本 - 自彼窺食、其目遠觀、
- 文理委辦譯本 - 在彼瞻望以覓食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自彼覓食、其目遠望、
- Nueva Versión Internacional - Desde allí acecha la presa; sus ojos la detectan desde lejos.
- 현대인의 성경 - 독수리는 거기서 먹을 것을 찾아 멀리까지 살핀다.
- Новый Русский Перевод - Там он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.
- Восточный перевод - Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.
- La Bible du Semeur 2015 - De là-haut, il épie sa proie, de loin, il l’aperçoit.
- リビングバイブル - そこから、はるか遠くにいる獲物をうかがう。
- Nova Versão Internacional - De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o veem.
- Hoffnung für alle - Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trên ấy, nó rình mồi săn bắt, mắt nó nhìn bao quát thật xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นมันเสาะหาอาหาร ตาของมันมองเห็นเหยื่อแต่ไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันสอดส่องหาเหยื่อจากที่นั่น มันมองเห็นเหยื่อได้แต่ไกล
交叉引用
- Job 9:26 - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.