逐节对照
- King James Version - Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
- 新标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
- 当代译本 - 秃鹰腾飞,在高处搭窝, 岂是奉你的命令?
- 圣经新译本 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是听你的吩咐吗?
- 现代标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
- 和合本(拼音版) - 大鹰上腾,在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
- New International Version - Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
- New International Reader's Version - Do you command eagles to fly so high? They build their nests as high as they can.
- English Standard Version - Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
- New Living Translation - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
- Christian Standard Bible - Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
- New American Standard Bible - Is it at your command that the eagle flies high, And makes his nest on high?
- New King James Version - Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
- Amplified Bible - Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
- American Standard Version - Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
- New English Translation - Is it at your command that the eagle soars, and builds its nest on high?
- World English Bible - Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
- 新標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
- 當代譯本 - 禿鷹騰飛,在高處搭窩, 豈是奉你的命令?
- 聖經新譯本 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是聽你的吩咐嗎?
- 呂振中譯本 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
- 現代標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
- 文理和合譯本 - 鵰鶚騰空、營巢高嶺、豈因爾命乎、
- 文理委辦譯本 - 大鷹翱翔、營巢高嶺、豈爾所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso por tus órdenes remonta el vuelo el águila y construye su nido en las alturas?
- 현대인의 성경 - 독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?
- Новый Русский Перевод - По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
- Восточный перевод - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
- La Bible du Semeur 2015 - Serait-ce à ton commandement ╵que l’aigle monte dans les airs et qu’il bâtit son nid ╵sur les sommets ?
- リビングバイブル - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
- Nova Versão Internacional - É por sua ordem que a águia se eleva e no alto constrói o seu ninho?
- Hoffnung für alle - Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng con ra lệnh cho đại bàng, vượt trên các vách núi cao để làm tổ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกอินทรีทะยานขึ้นและสร้างรังบนที่สูง ตามคำสั่งของเจ้าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำบัญชาของเจ้าหรือที่นกอินทรีโผบินขึ้นสู่ท้องฟ้า และสร้างรังของมันบนที่สูงสุดได้
交叉引用
- Isaiah 40:31 - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
- Proverbs 23:5 - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
- Hosea 8:1 - Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
- Psalms 103:5 - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
- Exodus 19:4 - Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
- Leviticus 11:13 - And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
- Jeremiah 49:16 - Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the Lord.
- Obadiah 1:4 - Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the Lord.