Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:24 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
  • 新标点和合本 - 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它震颤激动,将地吞下 ; 一听角声就站不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它震颤激动,将地吞下 ; 一听角声就站不住。
  • 当代译本 - 角声一响,它便无法静立, 异常亢奋,急于驰骋大地。
  • 圣经新译本 - 它震抖激动,驰骋大地, 一听见角声,就不能站定。
  • 现代标点和合本 - 它发猛烈的怒气将地吞下, 一听角声就不耐站立。
  • 和合本(拼音版) - 它发猛烈的怒气将地吞下, 一听角声就不耐站立。
  • New International Version - In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
  • New International Reader's Version - They are so excited that they race over the ground. They can’t stand still when trumpets are blown.
  • English Standard Version - With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
  • New Living Translation - It paws the ground fiercely and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
  • Christian Standard Bible - He charges ahead with trembling rage; he cannot stand still at the sound of the ram’s horn.
  • New American Standard Bible - He races over the ground with a roar and fury, And he does not stand still when he hears the sound of the trumpet.
  • New King James Version - He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.
  • Amplified Bible - With fierceness and rage he races to devour the ground, And he does not stand still at the sound of the [war] trumpet.
  • American Standard Version - He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
  • King James Version - He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
  • New English Translation - In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.
  • 新標點和合本 - 牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠震顫激動,將地吞下 ; 一聽角聲就站不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠震顫激動,將地吞下 ; 一聽角聲就站不住。
  • 當代譯本 - 角聲一響,牠便無法靜立, 異常亢奮,急於馳騁大地。
  • 聖經新譯本 - 牠震抖激動,馳騁大地, 一聽見角聲,就不能站定。
  • 呂振中譯本 - 牠震顫激動,氣吞大地; 聽見號角聲,就不耐煩站着。
  • 現代標點和合本 - 牠發猛烈的怒氣將地吞下, 一聽角聲就不耐站立。
  • 文理和合譯本 - 彼乃猛烈忿怒、氣吞土地、一聞角聲、則不耐立、
  • 文理委辦譯本 - 彼則暴躁踴躍、蹄所未至、氣已先吞、角鳴則進、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴躁猛趨、如將吞地、一聞角聲、前進不立、
  • Nueva Versión Internacional - En frenética carrera devora las distancias; al toque de trompeta no es posible refrenarlo.
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔 소리가 나면 미칠 듯이 앞발로 땅을 차고 달려나가며
  • Новый Русский Перевод - Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.
  • Восточный перевод - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout frémissant d’ardeur, ╵il dévore l’espace, il ne tient plus en place ╵dès qu’il a entendu ╵le son du cor.
  • リビングバイブル - 戦闘ラッパが鳴り渡ると、前足で激しく地面をかき、 疾風のように敵陣へと駆けて行く。
  • Nova Versão Internacional - Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
  • Hoffnung für alle - Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó hầm hầm dậm nát đất như điên và nó liền xông tới khi nghe kèn hiệu lệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยพื้นดินอย่างดุเดือด และยืนนิ่งอยู่ไม่ได้เมื่อเสียงแตรดังขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ห้อ​ไป​ด้วย​ฝี​เท้า​ที่​ว่องไว มัน​คึก​และ​เดือดดาล มัน​ยืน​นิ่ง​ไม่​ได้​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน
交叉引用
  • Job 37:20 - Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
  • Habakkuk 1:9 - All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Luke 24:41 - While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Job 9:16 - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • Amos 3:6 - Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
  • Job 29:24 - I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
  • 新标点和合本 - 它发猛烈的怒气将地吞下; 一听角声就不耐站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它震颤激动,将地吞下 ; 一听角声就站不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它震颤激动,将地吞下 ; 一听角声就站不住。
  • 当代译本 - 角声一响,它便无法静立, 异常亢奋,急于驰骋大地。
  • 圣经新译本 - 它震抖激动,驰骋大地, 一听见角声,就不能站定。
  • 现代标点和合本 - 它发猛烈的怒气将地吞下, 一听角声就不耐站立。
  • 和合本(拼音版) - 它发猛烈的怒气将地吞下, 一听角声就不耐站立。
  • New International Version - In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.
  • New International Reader's Version - They are so excited that they race over the ground. They can’t stand still when trumpets are blown.
  • English Standard Version - With fierceness and rage he swallows the ground; he cannot stand still at the sound of the trumpet.
  • New Living Translation - It paws the ground fiercely and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
  • Christian Standard Bible - He charges ahead with trembling rage; he cannot stand still at the sound of the ram’s horn.
  • New American Standard Bible - He races over the ground with a roar and fury, And he does not stand still when he hears the sound of the trumpet.
  • New King James Version - He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.
  • Amplified Bible - With fierceness and rage he races to devour the ground, And he does not stand still at the sound of the [war] trumpet.
  • American Standard Version - He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
  • King James Version - He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
  • New English Translation - In excitement and impatience it consumes the ground; it cannot stand still when the trumpet is blown.
  • 新標點和合本 - 牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠震顫激動,將地吞下 ; 一聽角聲就站不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠震顫激動,將地吞下 ; 一聽角聲就站不住。
  • 當代譯本 - 角聲一響,牠便無法靜立, 異常亢奮,急於馳騁大地。
  • 聖經新譯本 - 牠震抖激動,馳騁大地, 一聽見角聲,就不能站定。
  • 呂振中譯本 - 牠震顫激動,氣吞大地; 聽見號角聲,就不耐煩站着。
  • 現代標點和合本 - 牠發猛烈的怒氣將地吞下, 一聽角聲就不耐站立。
  • 文理和合譯本 - 彼乃猛烈忿怒、氣吞土地、一聞角聲、則不耐立、
  • 文理委辦譯本 - 彼則暴躁踴躍、蹄所未至、氣已先吞、角鳴則進、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴躁猛趨、如將吞地、一聞角聲、前進不立、
  • Nueva Versión Internacional - En frenética carrera devora las distancias; al toque de trompeta no es posible refrenarlo.
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔 소리가 나면 미칠 듯이 앞발로 땅을 차고 달려나가며
  • Новый Русский Перевод - Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.
  • Восточный перевод - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout frémissant d’ardeur, ╵il dévore l’espace, il ne tient plus en place ╵dès qu’il a entendu ╵le son du cor.
  • リビングバイブル - 戦闘ラッパが鳴り渡ると、前足で激しく地面をかき、 疾風のように敵陣へと駆けて行く。
  • Nova Versão Internacional - Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
  • Hoffnung für alle - Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó hầm hầm dậm nát đất như điên và nó liền xông tới khi nghe kèn hiệu lệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยพื้นดินอย่างดุเดือด และยืนนิ่งอยู่ไม่ได้เมื่อเสียงแตรดังขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ห้อ​ไป​ด้วย​ฝี​เท้า​ที่​ว่องไว มัน​คึก​และ​เดือดดาล มัน​ยืน​นิ่ง​ไม่​ได้​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน
  • Job 37:20 - Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • Habakkuk 1:8 - Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.
  • Habakkuk 1:9 - All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
  • Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Luke 24:41 - While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • Job 9:16 - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
  • Amos 3:6 - Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
  • Job 29:24 - I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
圣经
资源
计划
奉献