Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
  • 新标点和合本 - 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
  • 当代译本 - 它背上的箭袋铮铮作响, 长矛和标枪闪闪发光。
  • 圣经新译本 - 箭袋、闪烁的矛与枪, 都在它的身上铮铮有声。
  • 现代标点和合本 - 箭袋和发亮的枪 并短枪,在它身上铮铮有声。
  • 和合本(拼音版) - 箭袋和发亮的枪, 并短枪,在它身上铮铮有声。
  • New International Version - The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
  • New International Reader's Version - Many arrows rattle at their sides. Flashing spears and javelins are also there.
  • English Standard Version - Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin.
  • New Living Translation - The arrows rattle against it, and the spear and javelin flash.
  • Christian Standard Bible - A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and a javelin.
  • New American Standard Bible - The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.
  • New King James Version - The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.
  • Amplified Bible - The quiver rattles against him, [As do] the flashing spear and the lance [of his rider].
  • American Standard Version - The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
  • King James Version - The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
  • New English Translation - On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
  • World English Bible - The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
  • 新標點和合本 - 箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
  • 當代譯本 - 牠背上的箭袋錚錚作響, 長矛和標槍閃閃發光。
  • 聖經新譯本 - 箭袋、閃爍的矛與槍, 都在牠的身上錚錚有聲。
  • 呂振中譯本 - 箭袋在牠身上、丁丁當當; 矛和短槍閃閃爍爍。
  • 現代標點和合本 - 箭袋和發亮的槍 並短槍,在牠身上錚錚有聲。
  • 文理和合譯本 - 其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、
  • 文理委辦譯本 - 矢弢之聲、戈矛之鳴、盈於其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢囊與光明之戈矛、攜於其上、錚錚有聲、
  • Nueva Versión Internacional - En torno suyo silban las flechas, brillan las lanzas y las jabalinas.
  • 현대인의 성경 - 그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.
  • Новый Русский Перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.
  • Восточный перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’au-dessus de lui ╵cliquette le carquois, la lance étincelante ╵ou bien le javelot.
  • Nova Versão Internacional - A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên nó, bao tên kêu lách tách, giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูพุ่งมาทางด้านข้าง พร้อมกับทวนและหอกที่ส่องประกายวาววับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​หลัง​ของ​มัน​มี​เสียง​เขย่า​ของ​แล่ง​ธนู หอก​และ​หอก​ซัด​วาววับ
交叉引用
  • Hiob 41:26 - Selbst auf die Größten sieht er herab, er, der König aller stolzen Tiere!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
  • 新标点和合本 - 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
  • 当代译本 - 它背上的箭袋铮铮作响, 长矛和标枪闪闪发光。
  • 圣经新译本 - 箭袋、闪烁的矛与枪, 都在它的身上铮铮有声。
  • 现代标点和合本 - 箭袋和发亮的枪 并短枪,在它身上铮铮有声。
  • 和合本(拼音版) - 箭袋和发亮的枪, 并短枪,在它身上铮铮有声。
  • New International Version - The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
  • New International Reader's Version - Many arrows rattle at their sides. Flashing spears and javelins are also there.
  • English Standard Version - Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin.
  • New Living Translation - The arrows rattle against it, and the spear and javelin flash.
  • Christian Standard Bible - A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and a javelin.
  • New American Standard Bible - The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.
  • New King James Version - The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.
  • Amplified Bible - The quiver rattles against him, [As do] the flashing spear and the lance [of his rider].
  • American Standard Version - The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
  • King James Version - The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
  • New English Translation - On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
  • World English Bible - The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
  • 新標點和合本 - 箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
  • 當代譯本 - 牠背上的箭袋錚錚作響, 長矛和標槍閃閃發光。
  • 聖經新譯本 - 箭袋、閃爍的矛與槍, 都在牠的身上錚錚有聲。
  • 呂振中譯本 - 箭袋在牠身上、丁丁當當; 矛和短槍閃閃爍爍。
  • 現代標點和合本 - 箭袋和發亮的槍 並短槍,在牠身上錚錚有聲。
  • 文理和合譯本 - 其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、
  • 文理委辦譯本 - 矢弢之聲、戈矛之鳴、盈於其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢囊與光明之戈矛、攜於其上、錚錚有聲、
  • Nueva Versión Internacional - En torno suyo silban las flechas, brillan las lanzas y las jabalinas.
  • 현대인의 성경 - 그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.
  • Новый Русский Перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.
  • Восточный перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’au-dessus de lui ╵cliquette le carquois, la lance étincelante ╵ou bien le javelot.
  • Nova Versão Internacional - A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên nó, bao tên kêu lách tách, giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูพุ่งมาทางด้านข้าง พร้อมกับทวนและหอกที่ส่องประกายวาววับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​หลัง​ของ​มัน​มี​เสียง​เขย่า​ของ​แล่ง​ธนู หอก​และ​หอก​ซัด​วาววับ
  • Hiob 41:26 - Selbst auf die Größten sieht er herab, er, der König aller stolzen Tiere!«
圣经
资源
计划
奉献