逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
- 新标点和合本 - 箭袋和发亮的枪, 并短枪在它身上铮铮有声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
- 和合本2010(神版-简体) - 箭袋在它身上铮铮有声, 枪和短枪闪闪发亮。
- 当代译本 - 它背上的箭袋铮铮作响, 长矛和标枪闪闪发光。
- 圣经新译本 - 箭袋、闪烁的矛与枪, 都在它的身上铮铮有声。
- 现代标点和合本 - 箭袋和发亮的枪 并短枪,在它身上铮铮有声。
- 和合本(拼音版) - 箭袋和发亮的枪, 并短枪,在它身上铮铮有声。
- New International Version - The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.
- New International Reader's Version - Many arrows rattle at their sides. Flashing spears and javelins are also there.
- English Standard Version - Upon him rattle the quiver, the flashing spear, and the javelin.
- New Living Translation - The arrows rattle against it, and the spear and javelin flash.
- Christian Standard Bible - A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and a javelin.
- New American Standard Bible - The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.
- New King James Version - The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.
- Amplified Bible - The quiver rattles against him, [As do] the flashing spear and the lance [of his rider].
- American Standard Version - The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
- King James Version - The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
- New English Translation - On it the quiver rattles; the lance and javelin flash.
- World English Bible - The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
- 新標點和合本 - 箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋在牠身上錚錚有聲, 槍和短槍閃閃發亮。
- 當代譯本 - 牠背上的箭袋錚錚作響, 長矛和標槍閃閃發光。
- 聖經新譯本 - 箭袋、閃爍的矛與槍, 都在牠的身上錚錚有聲。
- 呂振中譯本 - 箭袋在牠身上、丁丁當當; 矛和短槍閃閃爍爍。
- 現代標點和合本 - 箭袋和發亮的槍 並短槍,在牠身上錚錚有聲。
- 文理和合譯本 - 其上箭弢、與光明之戈矛、震震有聲、
- 文理委辦譯本 - 矢弢之聲、戈矛之鳴、盈於其耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢囊與光明之戈矛、攜於其上、錚錚有聲、
- Nueva Versión Internacional - En torno suyo silban las flechas, brillan las lanzas y las jabalinas.
- 현대인의 성경 - 그 위에서는 화살통이 덜커덩거리고 긴 창과 작은 창이 햇빛에 번쩍거린다.
- Новый Русский Перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.
- Восточный перевод - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.
- La Bible du Semeur 2015 - lorsqu’au-dessus de lui ╵cliquette le carquois, la lance étincelante ╵ou bien le javelot.
- Nova Versão Internacional - A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên nó, bao tên kêu lách tách, giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกธนูพุ่งมาทางด้านข้าง พร้อมกับทวนและหอกที่ส่องประกายวาววับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนหลังของมันมีเสียงเขย่าของแล่งธนู หอกและหอกซัดวาววับ
交叉引用
- Hiob 41:26 - Selbst auf die Größten sieht er herab, er, der König aller stolzen Tiere!«