Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ยัน​พื้น​ดิน​และ​โลด​ขึ้น​ด้วย​กำลัง​ของ​มัน มัน​วิ่ง​ออก​ไป​ผจญ​สงคราม
  • 新标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 当代译本 - 它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
  • 圣经新译本 - 它在谷中扒地,以己力为乐, 它出去迎战手持武器的人。
  • 现代标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力, 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本(拼音版) - 它在谷中刨地自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • New International Version - It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
  • New International Reader's Version - They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
  • English Standard Version - He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
  • New Living Translation - It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
  • Christian Standard Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
  • New American Standard Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
  • New King James Version - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
  • Amplified Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
  • American Standard Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
  • King James Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
  • New English Translation - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • World English Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
  • 新標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 當代譯本 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
  • 聖經新譯本 - 牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
  • 呂振中譯本 - 牠 在山谷中刨地,自己高興; 帶着能力出去迎接 敵人的 軍械。
  • 現代標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力, 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 文理和合譯本 - 跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
  • 文理委辦譯本 - 騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
  • Nueva Versión Internacional - Patalea con furia, regocijándose en su fuerza, y se lanza al galope hacia la llanura.
  • 현대인의 성경 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • Новый Русский Перевод - Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le vallon, il piaffe, ╵tout joyeux de sa force. Le voilà qui s’élance ╵en plein dans la mêlée.
  • リビングバイブル - 馬は地面を前足でかき、自分の力を誇る。 いったん戦場に出ると何ものをも恐れず、 矢が雨あられと降って来ようと、 光る槍と投げ槍が飛んで来ようと逃げ出さない。
  • Nova Versão Internacional - Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força e sai para enfrentar as armas.
  • Hoffnung für alle - Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
交叉引用
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:4 - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • 1 ซามูเอล 17:6 - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:7 - ด้าม​แหลน​ของ​เขา​เหมือน​ไม้​กระพั่น​ของ​คน​ทอ​ผ้า ปลาย​แหลน​เป็น​เหล็ก​หนัก 600 เชเขล และ​คน​แบก​โล่​เดิน​ล่วงหน้า​เขา​ไป
  • 1 ซามูเอล 17:8 - โกลิอัท​ยืน​ตะโกน​บอก​ชาว​อิสราเอล​ที่​ยืน​แถว​ใน​แนว​รบ​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ออก​มา​ยืน​แถว​เตรียม​รบ​เล่า ข้า​ไม่ใช่​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ และ​เจ้า​เป็น​คน​รับใช้​ของ​ซาอูล​มิ​ใช่​หรือ จง​เลือก​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ออก​มา ให้​เขา​ลง​มา​หา​ข้า
  • 1 ซามูเอล 17:9 - ถ้า​เขา​สามารถ​สู้​และ​ฆ่า​ข้า​ได้ พวก​เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​รับใช้​ของ​พวก​เจ้า แต่​ถ้า​ข้า​สู้​ชนะ​และ​ฆ่า​เขา​ตาย พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​คน​รับใช้​ของ​พวก​เรา และ​รับใช้​พวก​เรา”
  • 1 ซามูเอล 17:10 - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​พูด​ว่า “วัน​นี้​เรา​ขอ​ท้า​แนว​รบ​ของ​อิสราเอล ส่ง​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ให้​ออก​มา​สู้​กับ​เรา​ตัว​ต่อ​ตัว”
  • สุภาษิต 21:31 - ม้า​จะ​ถูก​เตรียม​ไว้​พร้อม​แล้ว​สำหรับ​รบ​ใน​การ​สงคราม แต่​ชัย​ชนะ​นั้น​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 19:5 - ซึ่ง​เป็น​เสมือน​เจ้า​บ่าว​กำลัง​ออก​มา​จาก​พลับพลา ดั่ง​ผู้​มี​พละ​กำลัง​มหาศาล​วิ่ง​ไป​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • ผู้วินิจฉัย 5:22 - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เสียง​กระทบ​ของ​กีบ​ม้า​ดัง​ลั่น เหล่า​ม้า​ซึ่ง​มี​พลัง​มาก​ของ​เขา​ควบ​ไป ควบ​ไป
  • 1 ซามูเอล 17:42 - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มอง​เห็น​ดาวิด​ก็​ดูถูก​เขา เพราะ​เป็น​เพียง​เด็ก ผิว​ออก​แดงๆ และ​รูป​งาม
  • เยเรมีย์ 8:6 - เรา​ได้​ใส่​ใจ​และ​ฟัง แต่​พวก​เขา​ไม่​ได้​พูด​ให้​ถูกต้อง ไม่​มี​ใคร​สักคน​ที่​สารภาพ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​ตน​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ผิด​หรือ’ ทุก​คน​ต่าง​ก็​เดิน​ไป​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน เหมือน​ม้า​ที่​รีบ​รุด​เข้า​ต่อสู้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ยัน​พื้น​ดิน​และ​โลด​ขึ้น​ด้วย​กำลัง​ของ​มัน มัน​วิ่ง​ออก​ไป​ผจญ​สงคราม
  • 新标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 当代译本 - 它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
  • 圣经新译本 - 它在谷中扒地,以己力为乐, 它出去迎战手持武器的人。
  • 现代标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力, 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本(拼音版) - 它在谷中刨地自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • New International Version - It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
  • New International Reader's Version - They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
  • English Standard Version - He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
  • New Living Translation - It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
  • Christian Standard Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
  • New American Standard Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
  • New King James Version - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
  • Amplified Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
  • American Standard Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
  • King James Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
  • New English Translation - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • World English Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
  • 新標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 當代譯本 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
  • 聖經新譯本 - 牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
  • 呂振中譯本 - 牠 在山谷中刨地,自己高興; 帶着能力出去迎接 敵人的 軍械。
  • 現代標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力, 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 文理和合譯本 - 跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
  • 文理委辦譯本 - 騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
  • Nueva Versión Internacional - Patalea con furia, regocijándose en su fuerza, y se lanza al galope hacia la llanura.
  • 현대인의 성경 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • Новый Русский Перевод - Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le vallon, il piaffe, ╵tout joyeux de sa force. Le voilà qui s’élance ╵en plein dans la mêlée.
  • リビングバイブル - 馬は地面を前足でかき、自分の力を誇る。 いったん戦場に出ると何ものをも恐れず、 矢が雨あられと降って来ようと、 光る槍と投げ槍が飛んで来ようと逃げ出さない。
  • Nova Versão Internacional - Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força e sai para enfrentar as armas.
  • Hoffnung für alle - Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:4 - ผู้​ต่อสู้​ตัว​เอก​แห่ง​เมือง​กัท​คน​หนึ่ง​สูง 6 ศอก ชื่อ​โกลิอัท ออก​มา​จาก​ค่าย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย
  • 1 ซามูเอล 17:5 - เขา​มี​หมวก​ทอง​สัมฤทธิ์​สวม​ศีรษะ สวม​เสื้อ​เกราะ​ป้องกัน​ตัว เสื้อ​เป็น​ทอง​สัมฤทธิ์​หนัก 5,000 เชเขล
  • 1 ซามูเอล 17:6 - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
  • 1 ซามูเอล 17:7 - ด้าม​แหลน​ของ​เขา​เหมือน​ไม้​กระพั่น​ของ​คน​ทอ​ผ้า ปลาย​แหลน​เป็น​เหล็ก​หนัก 600 เชเขล และ​คน​แบก​โล่​เดิน​ล่วงหน้า​เขา​ไป
  • 1 ซามูเอล 17:8 - โกลิอัท​ยืน​ตะโกน​บอก​ชาว​อิสราเอล​ที่​ยืน​แถว​ใน​แนว​รบ​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ออก​มา​ยืน​แถว​เตรียม​รบ​เล่า ข้า​ไม่ใช่​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรือ และ​เจ้า​เป็น​คน​รับใช้​ของ​ซาอูล​มิ​ใช่​หรือ จง​เลือก​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ออก​มา ให้​เขา​ลง​มา​หา​ข้า
  • 1 ซามูเอล 17:9 - ถ้า​เขา​สามารถ​สู้​และ​ฆ่า​ข้า​ได้ พวก​เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​รับใช้​ของ​พวก​เจ้า แต่​ถ้า​ข้า​สู้​ชนะ​และ​ฆ่า​เขา​ตาย พวก​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​คน​รับใช้​ของ​พวก​เรา และ​รับใช้​พวก​เรา”
  • 1 ซามูเอล 17:10 - ชาว​ฟีลิสเตีย​คน​นั้น​พูด​ว่า “วัน​นี้​เรา​ขอ​ท้า​แนว​รบ​ของ​อิสราเอล ส่ง​ชาย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ให้​ออก​มา​สู้​กับ​เรา​ตัว​ต่อ​ตัว”
  • สุภาษิต 21:31 - ม้า​จะ​ถูก​เตรียม​ไว้​พร้อม​แล้ว​สำหรับ​รบ​ใน​การ​สงคราม แต่​ชัย​ชนะ​นั้น​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 19:5 - ซึ่ง​เป็น​เสมือน​เจ้า​บ่าว​กำลัง​ออก​มา​จาก​พลับพลา ดั่ง​ผู้​มี​พละ​กำลัง​มหาศาล​วิ่ง​ไป​ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี
  • ผู้วินิจฉัย 5:22 - ครั้น​แล้ว​ก็​มี​เสียง​กระทบ​ของ​กีบ​ม้า​ดัง​ลั่น เหล่า​ม้า​ซึ่ง​มี​พลัง​มาก​ของ​เขา​ควบ​ไป ควบ​ไป
  • 1 ซามูเอล 17:42 - เมื่อ​ชาว​ฟีลิสเตีย​มอง​เห็น​ดาวิด​ก็​ดูถูก​เขา เพราะ​เป็น​เพียง​เด็ก ผิว​ออก​แดงๆ และ​รูป​งาม
  • เยเรมีย์ 8:6 - เรา​ได้​ใส่​ใจ​และ​ฟัง แต่​พวก​เขา​ไม่​ได้​พูด​ให้​ถูกต้อง ไม่​มี​ใคร​สักคน​ที่​สารภาพ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​ตน​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ผิด​หรือ’ ทุก​คน​ต่าง​ก็​เดิน​ไป​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน เหมือน​ม้า​ที่​รีบ​รุด​เข้า​ต่อสู้
圣经
资源
计划
奉献