逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força e sai para enfrentar as armas.
- 新标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
- 和合本2010(神版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
- 当代译本 - 它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
- 圣经新译本 - 它在谷中扒地,以己力为乐, 它出去迎战手持武器的人。
- 现代标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力, 它出去迎接佩带兵器的人。
- 和合本(拼音版) - 它在谷中刨地自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
- New International Version - It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
- New International Reader's Version - They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
- English Standard Version - He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
- New Living Translation - It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
- Christian Standard Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
- New American Standard Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
- New King James Version - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
- Amplified Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
- American Standard Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
- King James Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
- New English Translation - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
- World English Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
- 新標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
- 當代譯本 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
- 聖經新譯本 - 牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
- 呂振中譯本 - 牠 在山谷中刨地,自己高興; 帶着能力出去迎接 敵人的 軍械。
- 現代標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力, 牠出去迎接佩帶兵器的人。
- 文理和合譯本 - 跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
- 文理委辦譯本 - 騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
- Nueva Versión Internacional - Patalea con furia, regocijándose en su fuerza, y se lanza al galope hacia la llanura.
- 현대인의 성경 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
- Новый Русский Перевод - Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
- Восточный перевод - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le vallon, il piaffe, ╵tout joyeux de sa force. Le voilà qui s’élance ╵en plein dans la mêlée.
- リビングバイブル - 馬は地面を前足でかき、自分の力を誇る。 いったん戦場に出ると何ものをも恐れず、 矢が雨あられと降って来ようと、 光る槍と投げ槍が飛んで来ようと逃げ出さない。
- Hoffnung für alle - Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันยันพื้นดินและโลดขึ้นด้วยกำลังของมัน มันวิ่งออกไปผจญสงคราม
交叉引用
- Jeremias 9:23 - Assim diz o Senhor: “Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
- 1 Samuel 17:4 - Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
- 1 Samuel 17:5 - Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos ;
- 1 Samuel 17:6 - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
- 1 Samuel 17:7 - A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
- 1 Samuel 17:8 - Golias parou e gritou às tropas de Israel: “Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
- 1 Samuel 17:9 - Se ele puder lutar e vencer-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o puser fora de combate, vocês serão nossos escravos e nos servirão”.
- 1 Samuel 17:10 - E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.
- Provérbios 21:31 - Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
- Salmos 19:5 - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
- Juízes 5:22 - Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
- 1 Samuel 17:42 - Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
- Jeremias 8:6 - Eu ouvi com atenção, mas eles não dizem o que é certo. Ninguém se arrepende de sua maldade e diz: ‘O que foi que eu fiz?’ Cada um se desvia e segue seu próprio curso, como um cavalo que se lança com ímpeto na batalha.