Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
  • 新标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 当代译本 - 它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
  • 圣经新译本 - 它在谷中扒地,以己力为乐, 它出去迎战手持武器的人。
  • 现代标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力, 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本(拼音版) - 它在谷中刨地自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • New International Version - It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
  • New International Reader's Version - They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
  • English Standard Version - He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
  • New Living Translation - It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
  • New American Standard Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
  • New King James Version - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
  • Amplified Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
  • American Standard Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
  • King James Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
  • New English Translation - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • World English Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
  • 新標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 當代譯本 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
  • 聖經新譯本 - 牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
  • 呂振中譯本 - 牠 在山谷中刨地,自己高興; 帶着能力出去迎接 敵人的 軍械。
  • 現代標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力, 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 文理和合譯本 - 跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
  • 文理委辦譯本 - 騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
  • Nueva Versión Internacional - Patalea con furia, regocijándose en su fuerza, y se lanza al galope hacia la llanura.
  • 현대인의 성경 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • Новый Русский Перевод - Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le vallon, il piaffe, ╵tout joyeux de sa force. Le voilà qui s’élance ╵en plein dans la mêlée.
  • リビングバイブル - 馬は地面を前足でかき、自分の力を誇る。 いったん戦場に出ると何ものをも恐れず、 矢が雨あられと降って来ようと、 光る槍と投げ槍が飛んで来ようと逃げ出さない。
  • Nova Versão Internacional - Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força e sai para enfrentar as armas.
  • Hoffnung für alle - Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ยัน​พื้น​ดิน​และ​โลด​ขึ้น​ด้วย​กำลัง​ของ​มัน มัน​วิ่ง​ออก​ไป​ผจญ​สงคราม
交叉引用
  • Jeremiah 9:23 - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • 1 Samuel 17:4 - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • 1 Samuel 17:5 - and wore a bronze helmet and bronze scale armor that weighed one hundred twenty-five pounds.
  • 1 Samuel 17:6 - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • 1 Samuel 17:7 - His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed fifteen pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • 1 Samuel 17:8 - He stood and shouted to the Israelite battle formations, “Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them, “Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • 1 Samuel 17:9 - If he wins in a fight against me and kills me, we will be your servants. But if I win against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
  • 1 Samuel 17:10 - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the Lord.
  • Psalms 19:5 - It is like a bridegroom coming from his home; it rejoices like an athlete running a course.
  • Judges 5:22 - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
  • 1 Samuel 17:42 - When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • Jeremiah 8:6 - I have paid careful attention. They do not speak what is right. No one regrets his evil, asking, ‘What have I done?’ Everyone has stayed his course like a horse rushing into battle.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
  • 新标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
  • 当代译本 - 它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
  • 圣经新译本 - 它在谷中扒地,以己力为乐, 它出去迎战手持武器的人。
  • 现代标点和合本 - 它在谷中刨地,自喜其力, 它出去迎接佩带兵器的人。
  • 和合本(拼音版) - 它在谷中刨地自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
  • New International Version - It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.
  • New International Reader's Version - They paw the ground wildly. They are filled with joy. They charge at their enemies.
  • English Standard Version - He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.
  • New Living Translation - It paws the earth and rejoices in its strength when it charges out to battle.
  • New American Standard Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the battle.
  • New King James Version - He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
  • Amplified Bible - He paws in the valley and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons [of armed men].
  • American Standard Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
  • King James Version - He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
  • New English Translation - It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.
  • World English Bible - He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
  • 新標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
  • 當代譯本 - 牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
  • 聖經新譯本 - 牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
  • 呂振中譯本 - 牠 在山谷中刨地,自己高興; 帶着能力出去迎接 敵人的 軍械。
  • 現代標點和合本 - 牠在谷中刨地,自喜其力, 牠出去迎接佩帶兵器的人。
  • 文理和合譯本 - 跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
  • 文理委辦譯本 - 騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
  • Nueva Versión Internacional - Patalea con furia, regocijándose en su fuerza, y se lanza al galope hacia la llanura.
  • 현대인의 성경 - 말은 앞발로 땅을 힘 있게 차며 전쟁터로 달려가면서도
  • Новый Русский Перевод - Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le vallon, il piaffe, ╵tout joyeux de sa force. Le voilà qui s’élance ╵en plein dans la mêlée.
  • リビングバイブル - 馬は地面を前足でかき、自分の力を誇る。 いったん戦場に出ると何ものをも恐れず、 矢が雨あられと降って来ようと、 光る槍と投げ槍が飛んで来ようと逃げ出さない。
  • Nova Versão Internacional - Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força e sai para enfrentar as armas.
  • Hoffnung für alle - Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vó ngựa xoáy sâu trong đất và tự hào về sức mạnh khi nó xung phong ra chiến trường
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันตะกุยดิน ปีติยินดีในพละกำลังของมัน และตรงเข้าไปในการต่อสู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ยัน​พื้น​ดิน​และ​โลด​ขึ้น​ด้วย​กำลัง​ของ​มัน มัน​วิ่ง​ออก​ไป​ผจญ​สงคราม
  • Jeremiah 9:23 - “‘This is what the Lord says: The wise person should not boast in his wisdom; the strong should not boast in his strength; the wealthy should not boast in his wealth.
  • 1 Samuel 17:4 - Then a champion named Goliath, from Gath, came out from the Philistine camp. He was nine feet, nine inches tall
  • 1 Samuel 17:5 - and wore a bronze helmet and bronze scale armor that weighed one hundred twenty-five pounds.
  • 1 Samuel 17:6 - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • 1 Samuel 17:7 - His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed fifteen pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
  • 1 Samuel 17:8 - He stood and shouted to the Israelite battle formations, “Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them, “Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • 1 Samuel 17:9 - If he wins in a fight against me and kills me, we will be your servants. But if I win against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
  • 1 Samuel 17:10 - Then the Philistine said, “I defy the ranks of Israel today. Send me a man so we can fight each other!”
  • Proverbs 21:31 - A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the Lord.
  • Psalms 19:5 - It is like a bridegroom coming from his home; it rejoices like an athlete running a course.
  • Judges 5:22 - The horses’ hooves then hammered — the galloping, galloping of his stallions.
  • 1 Samuel 17:42 - When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • Jeremiah 8:6 - I have paid careful attention. They do not speak what is right. No one regrets his evil, asking, ‘What have I done?’ Everyone has stayed his course like a horse rushing into battle.
圣经
资源
计划
奉献