逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
- 新标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能靠它把你的谷物运回, 又收聚在你的禾场上吗?
- 当代译本 - 岂能靠它运回粮食, 替你堆聚到麦场?
- 圣经新译本 - 怎能信任它能把你的粮食运回来; 又收聚你禾场上的谷粒呢?
- 现代标点和合本 - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
- 和合本(拼音版) - 岂可信靠它把你的粮食运到家, 又收聚你禾场上的谷吗?
- New International Version - Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing floor?
- New International Reader's Version - Can you trust them to haul in your grain? Will they bring it to your threshing floor?
- English Standard Version - Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor?
- New Living Translation - Can you rely on it to bring home your grain and deliver it to your threshing floor?
- Christian Standard Bible - Can you trust the wild ox to harvest your grain and bring it to your threshing floor?
- New American Standard Bible - Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
- New King James Version - Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
- Amplified Bible - Will you have faith and depend on him to return your grain And gather it from your threshing floor?
- American Standard Version - Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather the grain of thy threshing-floor?
- King James Version - Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
- New English Translation - Can you count on it to bring in your grain, and gather the grain to your threshing floor?
- World English Bible - Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
- 新標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能靠牠把你的穀物運回, 又收聚在你的禾場上嗎?
- 當代譯本 - 豈能靠牠運回糧食, 替你堆聚到麥場?
- 聖經新譯本 - 怎能信任牠能把你的糧食運回來; 又收聚你禾場上的穀粒呢?
- 呂振中譯本 - 你相信牠能回來, 將你撒種結的籽粒收聚於 禾場上麼?
- 現代標點和合本 - 豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
- 文理和合譯本 - 爾豈賴其運穀於家、積禾於場乎、
- 文理委辦譯本 - 望其運穀至場圃乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能冀其運穀於爾家、運禾於爾場乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Puedes confiar en él para que acarree tu grano y lo junte en el lugar donde lo trillas?
- 현대인의 성경 - 네가 그것을 보내 곡식을 집으로 실어 오게 하고 곡식단을 타작 마당으로 모으게 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне?
- Восточный перевод - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?
- La Bible du Semeur 2015 - Compteras-tu sur lui ╵pour rapporter ton grain et l’amasser ╵sur l’aire de battage ?
- リビングバイブル - 野牛を使いに出したら、 打ち場から穀物を運んで来てくれるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
- Hoffnung für alle - Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có tin rằng nó sẽ trở lại, và đem ngũ cốc về sân đạp lúa của con không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเชื่อใจให้มันนำเมล็ดข้าวของเจ้า มายังลานนวดข้าวหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเชื่อในตัวมันหรือว่ามันจะเก็บเกี่ยวข้าวให้เจ้าได้ และรวบรวมไปที่ลานนวดข้าวของเจ้าได้
交叉引用
- 马太福音 3:2 - “你们要悔改!因为天国近了。”
- 马太福音 13:30 - 让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓里。’”
- 阿摩司书 2:13 - “看哪,我要把你们压下去, 如同装满禾捆的车压过一样。
- 哈该书 2:19 - 仓里还有谷种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子, 从今日起,我必赐福。”
- 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有富贵。
- 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。