逐节对照
- 新标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
- 当代译本 - 尘土结成硬团, 土块黏在一起时, 谁能凭智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的水囊?
- 圣经新译本 - 尘土融合成团, 土块黏结在一起的时候,
- 现代标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连, 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
- 和合本(拼音版) - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
- New International Version - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
- New International Reader's Version - Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
- English Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
- New Living Translation - Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
- Christian Standard Bible - Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
- New American Standard Bible - Who can count the clouds by wisdom, And pour out the water jars of the heavens,
- New King James Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
- Amplified Bible - Who can count the clouds by [earthly] wisdom, Or pour out the water jars of the heavens,
- American Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
- King James Version - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
- New English Translation - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
- World English Bible - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
- 新標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
- 當代譯本 - 塵土結成硬團, 土塊黏在一起時, 誰能憑智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的水囊?
- 聖經新譯本 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
- 呂振中譯本 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
- 現代標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連, 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
- 文理和合譯本 - 誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
- 文理委辦譯本 - 孰能核雲之數、傾天之盆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes? ¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
- 현대인의 성경 - 구름을 셀 수 있을 만큼 지혜로운 자가 누구며 하늘의 물병을 쏟아
- Новый Русский Перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- Восточный перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a la compétence ╵pour compter les nuages et qui peut incliner ╵les amphores du ciel
- リビングバイブル - 雲を全部数えられるほど知恵のある者がいるか。 土地が乾ききって固まり、 ほこりだらけになるとき、 だれが天の水がめを傾けることができるか。
- Nova Versão Internacional - Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
- Hoffnung für alle - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีปัญญาพอที่จะนับจำนวนเมฆได้ครบ? ใครเป็นผู้คว่ำคนโทน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครสามารถนับจำนวนเมฆด้วยปัญญา หรือใครสามารถเอียงถุงเก็บน้ำในท้องฟ้าได้
交叉引用
- Genesis 8:1 - Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down. The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit. Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over.
- Genesis 15:5 - Then he took him outside and said, “Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You’re going to have a big family, Abram!”