Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:15 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
  • 新标点和合本 - 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 当代译本 - 恶人得不到光明, 强横的臂膀必折断。
  • 圣经新译本 - 恶人必得不到亮光, 高举的膀臂必被折断。
  • 现代标点和合本 - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • 和合本(拼音版) - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • New International Version - The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
  • New International Reader's Version - Sinners would rather have darkness than light. When the light comes, their power is broken.
  • English Standard Version - From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
  • New Living Translation - The light disturbs the wicked and stops the arm that is raised in violence.
  • Christian Standard Bible - Light is withheld from the wicked, and the arm raised in violence is broken.
  • New American Standard Bible - Their light is withheld from the wicked, And the uplifted arm is broken.
  • New King James Version - From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
  • Amplified Bible - Their light is withheld from the wicked, And the uplifted arm is broken.
  • American Standard Version - And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
  • King James Version - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • New English Translation - Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
  • World English Bible - From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
  • 當代譯本 - 惡人得不到光明, 強橫的臂膀必折斷。
  • 聖經新譯本 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 何曾使 光被收回、不照着惡人; 使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?
  • 現代標點和合本 - 亮光不照惡人, 強橫的膀臂也必折斷。
  • 文理和合譯本 - 作惡者流、不得其光、強臂乃折、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、不以光為光、光天之下、不敢作為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明照臨、惡人反覺無光、其勢即敗、 此皆爾所使乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados son privados de su luz, y es quebrantado su altanero brazo.
  • 현대인의 성경 - 그 빛은 악인들에게 너무 밝아 그들의 폭행을 저지한다.
  • Новый Русский Перевод - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ╵se voient privés de leur lumière et le bras levé est brisé.
  • リビングバイブル - 悪者の巣を乱し、振り上げられた腕を とどめたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
  • Hoffnung für alle - Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายไม่ได้รับความสว่าง และแขนที่เงื้อง่าของเขาก็ถูกหัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ถูก​ยึด​แสง​ไป และ​พวก​เขา​ถูก​ตัด​กำลัง
交叉引用
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華-你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他; 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭, 成為幽暗。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。
  • 以賽亞書 8:22 - 仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
  • 列王紀下 6:18 - 敵人下到以利沙那裏,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裏求人拉着手領他。
  • 以西結書 30:22 - 所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 出埃及記 10:21 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
  • 出埃及記 10:22 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
  • 出埃及記 10:23 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
  • 約伯記 18:5 - 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
  • 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
  • 新标点和合本 - 亮光不照恶人; 强横的膀臂也必折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 当代译本 - 恶人得不到光明, 强横的臂膀必折断。
  • 圣经新译本 - 恶人必得不到亮光, 高举的膀臂必被折断。
  • 现代标点和合本 - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • 和合本(拼音版) - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
  • New International Version - The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
  • New International Reader's Version - Sinners would rather have darkness than light. When the light comes, their power is broken.
  • English Standard Version - From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
  • New Living Translation - The light disturbs the wicked and stops the arm that is raised in violence.
  • Christian Standard Bible - Light is withheld from the wicked, and the arm raised in violence is broken.
  • New American Standard Bible - Their light is withheld from the wicked, And the uplifted arm is broken.
  • New King James Version - From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
  • Amplified Bible - Their light is withheld from the wicked, And the uplifted arm is broken.
  • American Standard Version - And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
  • King James Version - And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
  • New English Translation - Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
  • World English Bible - From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亮光不照惡人, 高舉的膀臂也必折斷。
  • 當代譯本 - 惡人得不到光明, 強橫的臂膀必折斷。
  • 聖經新譯本 - 惡人必得不到亮光, 高舉的膀臂必被折斷。
  • 呂振中譯本 - 何曾使 光被收回、不照着惡人; 使強橫高舉的膀臂都被折斷呢?
  • 現代標點和合本 - 亮光不照惡人, 強橫的膀臂也必折斷。
  • 文理和合譯本 - 作惡者流、不得其光、強臂乃折、
  • 文理委辦譯本 - 作惡者流、不以光為光、光天之下、不敢作為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明照臨、惡人反覺無光、其勢即敗、 此皆爾所使乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados son privados de su luz, y es quebrantado su altanero brazo.
  • 현대인의 성경 - 그 빛은 악인들에게 너무 밝아 그들의 폭행을 저지한다.
  • Новый Русский Перевод - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les méchants ╵se voient privés de leur lumière et le bras levé est brisé.
  • リビングバイブル - 悪者の巣を乱し、振り上げられた腕を とどめたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
  • Hoffnung für alle - Dann wird den Übeltätern das schützende Dunkel genommen, und ihr drohend erhobener Arm wird zerbrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายไม่ได้รับความสว่าง และแขนที่เงื้อง่าของเขาก็ถูกหัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​ถูก​ยึด​แสง​ไป และ​พวก​เขา​ถูก​ตัด​กำลัง
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華-你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他; 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭, 成為幽暗。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。
  • 以賽亞書 8:22 - 仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
  • 列王紀下 6:18 - 敵人下到以利沙那裏,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裏求人拉着手領他。
  • 以西結書 30:22 - 所以主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,必將他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打斷,使刀從他手中墜落。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
  • 出埃及記 10:21 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
  • 出埃及記 10:22 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
  • 出埃及記 10:23 - 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
  • 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
  • 約伯記 18:5 - 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
  • 詩篇 10:15 - 願你打斷惡人的膀臂; 至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
圣经
资源
计划
奉献